В деревню Вон Англуманг,
В Вон Англуманг, хантыйскую деревню,
Если б я приехала,
Если б я пришла.
Была бы я подобна ветвистому дереву.
Людей, похожих на родню, на ханты,
всех отыщу, со всеми повидаюсь.
На самом заветном месте
я, женщина, осиживаю, сижу.
Место, где должен сидеть дорогой гость.
Я, женщина, там поживаю, живу.
Мои ханты,
Мои люди.
Их хвалю, о них пою не за то, что они богаты
золотыми деньгами.
Не за то, что богаты вещами,
А за то их хвалю и пою о них,
что лесных зверей и птиц
следы могут находить на ощупь,
могут по ним найти их.
Все множество плавно извивающихся путей и дорог,
рыб, живущих в моих водах, могут найти
и пройти по ним.
У моих ханты,
У моих людей.
Сколько небо имеет красок
И их сияний, слияний — все это есть у них в сердцах.
Сколько земля имеет красивых узоров, украшений,
Их слияний, сияний —
все это в душах светится.
В деревне Вон Англуманг
Мои ханты живут.
В деревне Вон Англуманг
Мои люди живут.
Я с ними повидалась, побыла.
Людей, похожих на родню, на ханты,
отыскала, побыла я с ними.
Испытала их тепло, высоту души.
Людей, подобных дереву ветвистому
и с крепкими корнями,
Всех их повидала, всех их нашла.
Это мои ханты,
Мои люди.
Все мне очень дороги.
Подстрочный перевод автора
Назад в раздел