Мамлöн пи чужис —
Войын садьмöдысь,
Весиг бöрдiгъясас сьöлöмшöр...
Статьсö-мывкыдсö
Зонлысь ладмöдiс
Мамлöн тöждлун да ас парма вöр.
Мамлöн пи быдмö —
Нимкодь содтöдысь,
Гортлы пыкöд и нэм кежлö ёрт,
Асъя пальöдысь,
Рытъя водтöдысь,
Мамлысь олöмсö мичмöдысь морт.
Сэсся-й быдмис зон,
Воис лётчикöдз -
Сиктса олысьöн эз эськö-й ло.
Крут Карпат весьтын
Кöнкö сотчöма,
Волiс кодыр войналöн лёк во.
Мамлон син дорыс
Пыр на кöтасьлö,
Комын во кöть оз тшынав лёк би,
Пыр на сиктса ань,
Пыр на вöтасьлö:
Ловъя, бордъя и дзоньвидза пи.
Еджыд вöв вылын
Лэбö важöн нин,
Лэбö мамыслысь югдöдны горт -
Асъя пальöдысь,
Лунъя гажöдысь,
Мамлысь пöрысьлун кокньöдысь морт.
У матери сын родился –
Будящий по ночам,
Даже плачущий любим…
Стать и разум
Парню дала
Материнская забота и родная тайга.
У матери сын растет –
Прибавляющий радость,
Опора дому и друг навсегда.
Будящий по утрам,
Укладывающий по вечерам,
Человек, украшающий жизнь матери.
Затем сын вырос,
Стал лётчиком –
Но не стал жителем села.
Над крутыми Карпатами
Где-то сгорел,
Когда был плохой год войны.
Глаза матери
Все еще слезятся,
Хоть тридцать лет не дымится плохой огонь,
Все еще сельская женщина,
Все еще видит сны:
Жив, крылат и здоров сын.
На белом коне
Летит уже давно,
Летит осветить дом матери –
Будящий по утрам,
Радующий днем,
Облегчающий старость матери.
Подстрочный перевод
Назад в раздел