На главную страницу
Отправить сообщение
Карта сайта

Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
 Войти  Регистрация

Филиал ГРДНТ им. В.Д. Поленова
"Финно-угорский культурный центр
Российской Федерации"













Календарь

Роковые бабушки

17.03.2008 09:43

Удмуртский фольклорный коллектив "Бурановские бабушки" исполняет песни Виктора Цоя.
 
Когда образовался в этой деревне ансамбль бабушек, никто точно сказать и не может. Сначала они исполняли русские народные песни, потом перешли на удмуртский фольклор. Но вот недавно удивили всю республику – перешли на рок.

73-летняя Наталья Яковлевна удивляется: Виктор Цой, написавший эти песни – юнец по сравнению с ней, а не по годам мудрый. С ней согласились и другие бабушки – говорят, слова его песен душевные, жизненные. "Две тысячи лет война идёт, да. Там кровь, значит, красная кровь. И кто живёт своей жизнью, а кто раньше времени умирает. Это, ведь, всё из жизни взято, всё из жизни взято. Кто падает, кто обжигается", – отмечает руководитель фольклорного коллектива "Бурановские бабушки" Галина Конева.

Пластинка с голосом Виктора Цоя скрипит, шумит, заедает. Но бабушки её берегут – она одна на всю деревню. Заведующая местным клубом Ольга Туктарева купила её ещё в конце 80-х. Поклоннице рок-музыканта перевести слова песни на удмуртский язык было легко. Начали с композиции "Звезда по имени солнце". "Учитывалось содержание, чтобы оно близко было бабушкам, текст какой-то, чтобы общий он был, чтобы и для них он близким был. А перевод он не составлял уже труда, потому что близко", – рассказывает переводчица.

Бабушки слушают Цоя, одобрительно кивают в такт музыке - хорошо поёт, но наша-то песня куда краше. Да и Григорьич на гитаре играет лучше, душевнее. Григорьич – это художественный руководитель ансамбля Николай Зурбатов. "Очень хороший удмуртский вариант, лучше, чем русский. Ближе к нам. Поэтому нам, наверно, очень нравится наш текст", – объясняет свою позицию Галина Конева. "Мы просто не прислушивались раньше, это сейчас только стали мы прислушиваться. Раньше поют и поют – не прислушивались к словам. А когда удмуртский перевод – прислушались. И сейчас, уже в переводе на русский слушали – уже теперь только ясно", – добавляет участница коллектива Валентина Пятченко.

А когда бабушки услышали удмуртский перевод песни Бориса Гребенщикова "Под небом голубым", воскликнули: "На молитву похожа!". И все дружно решили – будем молиться на сцене под рок. Вот только попросим Ольгу Николаевну перевести ещё несколько песен, ведь пока в их репертуаре всего 2 композиции.

ГТРК "Удмуртия"


  

Возврат к списку

 





Календарь праздников
25
апреля
2024














Документы



Фотоальбом





Главная | Новости | ФУКЦ РФ | Сообщество
Сайт находится в стадии информационного наполнения.
Ваши замечания и пожелания Вы можете оставить здесь.



Республика Коми, г.Сыктывкар, ул. Ленина, д. 73,
тел./факс (8212) 440-340,
e-mail: [email protected]