На главную страницу
Отправить сообщение
Карта сайта

Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
 Войти  Регистрация













Календарь

Журнал "Финноугория. Этнический комфорт". Спецвыпуск, 2011 г.

Дорогие друзья!

В этом году Республика Коми отмечает знаменательную дату – 90-летие со дня образования. Это историческое событие сыграло огромную роль в судьбе коми народа, а также всех народов, проживающих на территории нашей многонациональной республики.

За девять десятилетий Республика Коми превратилась из далекого необжитого уголка Европейского Севера России в крупный индустриальный регион, обладающий большим экономическим и человеческим потенциалом и уникальными возможностями для развития.

Сегодня наряду с общими задачами по социально-экономическому развитию республики мы уделяем большое внимание вопросам сохранения и пропаганды национальной культуры региона. Мы уверены, что бережное отношение к традиционным ценностям является одним из важнейших условий развития и процветания как Республики Коми, так и России в целом. Кроме сохранения национальной культуры мы ставим амбициозные задачи по ее развитию.

На реализацию этих целей, в том числе, направлен и проект строительства Финно-угорского этнокультурного парка в селе Ыб Сыктывдинского района, первая очередь которого открывается в дни празднования юбилея республики. Этот многофункциональный комплекс должен стать основой для проведения мероприятий и форумов финно-угорской направленности и развития межрегионального и международного сотрудничества, тем более, что у нас в Сыктывкаре уже успешно работает федеральный Финно-угорский культурный центр. Практически сразу после открытия Этнопарка на его территории пройдет новый молодежный музыкальный фестиваль «Ыбица».

Уверен, Финно-угорский этнокультурный парк и проводимые на его базе мероприятия будут интересны и жителям республики, и гостям, особенно из финно-угорских стран и регионов России. Надеюсь, открытие Этнопарка, наряду с массой других праздничных мероприятий и торжеств, станет запоминающимся подарком к 90-летию Республики Коми.

С праздником!
Глава Республики Коми
Вячеслав Гайзер





ЭТНОТЕРРА

Финно-угорский этнокультурный  парк - новейшая история Республики Коми

На территории Республики Коми, где, как известно, уместились бы четыре Франции, любой уголок уникален – будь то природа, не тронутая цивилизацией, или история народа, живущего здесь. В республике – сотни сел и деревень. У большинства из них – богатая славная история, идущая из глубины веков. Начать знакомство с легендарной землей коми мы предлагаем с села Ыб Сыктывдинского района, что находится всего в 60 километрах от столицы республики. Село расположено на семи холмах и раскинулось вдоль реки Сысолы на целых 14 километров. Чем же оно известно?

Здесь в прошлом веке были найдены останки динозавров. Сюда заезжал Стефан Пермский во время своей миссионерской экспедиции по зырянскому краю. На территории села находятся девять Святых источников с чистейшей родниковой водой, которая обладает целебными свойствами. В селе действуют Свято-Вознесенский храм, белокаменный собор, возведенный еще в начале XIX века, и Ыбский Серафимовский женский монастырь, основанный в конце 90-х годов XX века.

Однако есть нечто иное, делающее новейшую историю села и всей Республики Коми. На сегодняшний день идет реализация республиканского инвестиционного проекта по созданию современного многофункционального комплекса круглогодичного действия – Финно-угорского этнокультурного парка, – который уже сам по себе является достопримечательностью республики. Комплекс отвечает современным техническим и организационным требованиям и ориентирован на развитие культурно-познавательного туризма. Реализация этого проекта означает – ни много ни мало – переход индустрии туризма и отдыха Республики Коми на принципиально новую ступень, возможность круглогодичного предоставления качественных услуг культурного туризма и активного отдыха.

Всего лишь год назад, в 2010 году, накануне Дня государственности Коми, глава республики Вячеслав Гайзер осматривал место будущего строительства. Были поставлены четкие задачи и определены цели. Прошло меньше года – и издалека замаячили изумрудные крыши построек центральной части комплекса – гордости Республики Коми – Финно-угорского этнокультурного парка.

Комплекс включает:
* входную группу, состоящую из двух зданий, где размещены ресторан, бюро для обслуживания посетителей, кассы, сувенирные лавки и ремесленные мастерские, музей игрушки и детская комната, административные помещения, трансфертная группа;

*конгресс-холл – шикарное здание с просторным залом на 500 мест, оснащенным современным технологическим оборудованием, позволяющим обеспечить проведение научных, экономических, политических форумов, концертов, фестивалей, презентаций, выставок и показов различного уровня, а также массовых мероприятий с музыкальным сопровождением – праздников, торжеств и т.д.;

* уютную комфортабельную гостиницу с видом на монастырь и живописные холмы Ыба;

* коми подворье;

* тропу сказок, где гостей ждет незабываемая встреча с хитрулей Лисой, которая проведет по заповедным тропинкам и познакомит со сказкой леса, где «на неведомых дорожках» может произойти встреча с легендарной чудью, народом, хранящим тайну своих «заветных кладов». Пера-богатырь проведет для вас захватывающие соревнования по традиционным видам состязаний: метанию аркана, стрельбе из оружия, прыжкам через нарты. А Яг-Морт – лесной человек – попытается вас напугать, но вы стойко выдержите его испытания. Если повезет, то вы найдете «пенек счастья» и у вас сбудутся самые заветные желания…

Это объекты первого этапа реализации проекта, который осуществляется за счет средств бюджета Республики Коми. К 90-летию региона гости и посетители увидят их на территории Этнопарка. На втором этапе реализации проекта планируется создание объектов развлекательной структуры. Эта работа будет проводиться с 2011 по 2020 годы и осуществится в основном за счет средств инвесторов. Условия участия инвесторов в проекте определятся инвестиционным соглашением, в котором будут указываться права сторон на создаваемые объекты, а также порядок их эксплуатации.

Приезжайте в Парк! Если у вас серьезные требования к месту проведения конференций, симпозиумов, деловых совещаний – эти события вашей деловой жизни могут состояться в конгресс-холле. Незабываемость такой конференции обеспечит уникальная обстановка таинственных легенд финно-угорских народов. В сувенирной лавке можно сделать интересные покупки – приобрести первоклассные изделия коми умельцев, выполненные в этностиле: художественные работы, украшения, аксессуары, посуду, мягкие игрушки. Прикоснуться к истокам истинного мастерства помогут мастер-классы, которые проходят еженедельно на территории Парка.

В ресторане вас удивят подлинными вкусовыми ощущениями коми кухни. Дегустация коми блюд оставит незабываемое впечатление. Здесь предлагается ресторанное обслуживание совещаний и мероприятий. На территории Парка можно зайти погреться в чум, где в печке жарко горят дрова, в чайнике заваривается настоящий тундровый чай, а хозяйка готовит северные деликатесы. Найдите время и для прогулки на лошадях – лучшего способа насладиться окружающей тишиной и спокойствием не придумать.

Парк предлагает самые доступные цены для молодежи, стильный выбор для семейного отдыха, отдыха с друзьями или в компании сотрудников, организацию встреч, событий и праздников.

Уверены, что Финно-угорский этнокультурный парк займет центральное место среди достопримечательностей нашего северного края и станет для каждого его посетителя территорией незабываемого отдыха, качественного сервиса и сказочного погружения в мир родственных финно-угорских народов.

Фото Константина Романова,
пресс-службы главы и правительства Республики Коми





ВЕКТОР ДВИЖЕНИЯ

Не забывать своих корней

Год 90-летия для республики – время подводить итоги и строить планы, время укреплять позиции и обновлять команду.

С одним из новых руководителей – министром национальной политики Республики Коми Галиной Габушевой – беседует редактор журнала «Финноугория. Этнический комфорт».

– 2009-й прошел в республике под знаком коми языка. Значит ли это, что в 2010-м, 11-м и в последующие годы родному языку уделяется меньше внимания? На какие мероприятия, направленные на сохранение и развитие коми языка, Вы бы обратили внимание в 2011-м?

– В 2009 году было организовано и проведено более восьмиста мероприятий, направленных на сохранение и популяризацию коми языка. Но было бы ошибкой считать, что в 2010-м и 2011-м эта работа была свернута. Миннац республики работает системно. Здесь надо отметить, что Год коми языка был особо важен для продвижения его в русскоязычных городах и поселках региона.

– Вы как носитель языка чувствуете, что отношение к нему меняется по сравнению с ситуацией, скажем, в годы Вашего детства?

– Я родилась и выросла в старинном селе Сторожевск Корткеросского района. Мои родители – коми. Поэтому я росла в языковой среде, где русский язык можно было услышать гораздо реже, чем коми. Но как только я попадала в город, всё менялось: знакомые, друзья, родственники – коми по национальности – в городе начинали говорить по-русски, даже дома. Складывалось впечатление, что они стеснялись своего языка. И сегодня ситуация кардинально не поменялась. По-прежнему в коми глубинке говорят на родном языке. Как и раньше, в городах преобладает русский, коми речь в городе звучит реже и реже. Причина – на поверхности: в школе уроки преподаются на русском, любимые певцы поют на русском, телевидение вещает на русском – глобализация и здесь делает свое дело. К тому же выросли дети тех коми, что переехали в свое время из села и стали говорить на русском чаще, чем на родном.

Очевидно одно: можно принять миллион программ на уровне правительства, но если мы, сами коми, не захотим сохранить свой язык, не будем передавать его своим детям, программы не помогут. Язык – это живой организм, и зафиксировать его на бумаге и в отчетах не получится.

В качестве примера я хочу привести ситуацию с коми диаспорой в Мурманской области – в селах Ловозеро и Краснощелье. Недавно мне довелось там побывать, и я была поражена тем, насколько трепетно мурманские коми относятся к своему языку и культуре. 120 лет назад наши земляки, коми-ижемцы, мигрировали на северо-запад, спасая оленьи стада от ящура, который свирепствовал в то время в наших краях. И сейчас, спустя столетие, язык там остался в том же состоянии, в каком был вывезен его носителями из Коми. Возможно, свою роль сыграло то обстоятельство, что выходцы из Коми оказались в окружении гостеприимных саамов, для которых русский язык был экзотикой. И для тех и для других родной язык был единственным средством общения.

У нас такая ситуация невозможна. Именно поэтому правительство Республики Коми прилагает все усилия, чтобы коми язык и культура не оказались под угрозой утраты. Но – еще раз повторюсь – мы рассчитываем на активную позицию самих носителей  языка. А начинать надо с элементарной гордости за свою культуру.

– В Республике Коми два десятка муниципалитетов. Все они имеют свои особенности, в том числе, языковые. Можно ли сказать, что где-то коми язык более любим и привечаем, а где-то – «в загоне»?

– Нет ни одного района республики, где коми язык был бы «в загоне»! Просто есть специфика его употребления. Взять, к примеру, угольную столицу Воркуту, где коренное население – в абсолютном меньшинстве. Тем не менее, для всех желающих там организуются курсы коми языка. Или город нефтяников Усинск, где чаще, чем коми, можно услышать татарскую речь. Усть-Цильма – оплот северного старообрядчества, островок русской культуры в Коми крае. И напротив – Удора, Ижма, Усть-Куломский район… За сохранение коми культуры и языка там можно не беспокоиться.

– В программах, приказах и постановлениях Министерства термины «сохранение» и «развитие» языка стоят рядом. А всегда ли нужно их объединять? Что стоит за этими словами?

– То, что они всегда рядом, скорее, бюрократическая идиома, язык документа. Разумеется, это разные вещи. Вместе они усиливают значимость проблемы, для решения которой и создаются все эти приказы, постановления и программы. «Сохранять» – значит, прежде всего, пользоваться языком. «Развивать» – учитывать новые лингвистические веяния. Идти в ногу со временем, совершенствовать переводы, находить в коми языке понятия, обозначающие новые явления в современной жизни. Для развития языкатакже крайне важно подключать детей. Поэтому здесь я бы отметила и развитие проекта «Языковое гнездо» в детских садах, и издание книг для детей на коми языке, и проведение совместных писательских форумов, как комиязычных, так и русскоязычных.

– Сейчас невозможно представить жизнь без Интернета. Как используются новые технологии в вопросах развития языка?

– Использование и внедрение информационных технологий является приоритетным направлением в работе Министерства. Мы считаем его таким же важным, как и работу с детьми и молодежью. Понятно, что инновационные технологии работают на формирование будущего, а молодежь является опорой инновационного развития государства. В каждом регионе, безусловно, накоплен определенный опыт создания новых проектов с использованием современных технологий. В то же время не ошибусь, если скажу, что для каждого региона остается актуальным вопрос развития финно-угорских языков в интернет-ресурсах. Поэтому в 2010 году Министерством было запланировано создание финно-угорского онлайн-разговорника на национальных языках (11 финно-угорских и самодийских языков, а также русский и английский).

Онлайн-разговорник размещен на сайте Информационного центра финно-угорских народов finugor.ru, но это вовсе не означает, что он останется в застывшей форме. Он совершенствуется, добавляются новые языки, его начинают размещать и на сайтах финно-угорских регионов, например, на марийском marlamuter.ru. Очень важно, что онлайн-разговорник предполагается сделать общедоступным не только посредством Интернета, но и через мобильный телефон. Надо отметить, что в республике в 2009 году компанией «Мультимедиапроект» был разработан русско-коми разговорник для мобильных телефонов кomislovo.ru. Создание онлайн-разговорника – логическое продолжение нашей совместной работы с участием коллег из финно-угорских регионов.

Сейчас группа под руководством Марины Фединой занимается разработкой русско-коми и коми-русского электронного словаря. Работаем над внедрением интернет-баннеров на коми языке. Мы и дальше будем поддерживать проекты, связанные с инновационными технологиями.

– Что бы Вы пожелали жителям республики в год ее 90-летия?

– Не забывать своих корней. Ценить и любить свою малую родину. Мира и добра.

Беседовала Полина Романова
Фото предоставлено Министерством национальной политики
Республики Коми





ПРОЕКТЫ

Марина Федина о финно-угорском сотрудничестве, или что бывает, когда энтузиазм сочетается с креативностью

Финно-угорский научно-образовательный центр создан при Сыктывкарском государственном университете всего лишь два года назад. Однако за это время в финно-угорских регионах России и странах он снискал славу профессионального инновационного центра. Можно только подивиться количеству реализованных в Центре проектов. Это тем более ценно, что Центр представляет из себя союз энтузиасток, выходцев из коми глубинки, преподавателей университета: Марины Фединой, Валентины Филипповой, Елены Остаповой. Нынешний ректор Коми республиканской академии государственной службы и управления при главе Республики Коми Нина Нестерова, несмотря на новое назначение, не покинула творческую команду и продолжает принимать самое активное участие во всех делах своего детища.

Об уникальном финно-угорском образовательном центре, работающем на общественных началах, «Финноугория. Этнический комфорт» беседует с его основательницей и руководителем, кандидатом филологических наук, заведующей кафедрой коми и финно-угорской филологии, коми-ижемкой Мариной Фединой.

– Марина Серафимовна, как родился Центр?

– Финно-угорский научно-образовательный центр возник в Сыктывкарском госуниверситете в апреле 2009 года. В результате слияния кафедр и двух факультетов прекратил свое существование финно-угорский факультет, работавший с 1994 года. Мы прекрасно понимали, что надо двигаться вперед. Университет поддержал нашу идею создания Финно-угорского научно-образовательного центра. Нам пришлось многому обучаться в рекордные сроки – и проектной деятельности, и тонкостям администрирования сайтов, и созданию новых программ. На какое-то время мы словно поменялись местами с нашими студентами.

– Какие задачи были поставлены перед Центром?

– О, это целый список задач. Прежде всего, популяризация национальных языков, культур, искусства и литературы финно-угорских народов. Главный упор в этом направлении мы делаем на новые технологии. Это и проведение совместных исследований с заинтересованными международными и российскими организациями. Это и содействие участию университетских структур в проектах и мероприятиях финно-угорской направленности разного уровня. Раньше в таких мероприятиях участвовали только филологи. А сейчас круг участников значительно расширился, например, в этом году на финно-угорскую молодежную конференцию нам удалось отправить студентов филологического, исторического, финансово-экономического факультетов и факультета информационных технологий. Кроме того, мы активно работаем в рамках Международной Ассоциации финно-угорских университетов и разрабатываем принципиально новые образовательные проекты, такие как «Виртуальный финно-угорский университет».

Задач, которые мы поставили перед собой, – более двух десятков. Тогда, два года назад, это была своеобразная программа-минимум. Например, нам было важно возобновить стажировки наших преподавателей за рубежом – и уже в новом учебном году двое преподавателей отправляются в Финляндию. Мы хотели активизировать обмен студентами – с сентября на целый семестр к нам приезжают учиться студенты Удмуртского университета и университета Хельсинки (Финляндия). Эта акция – продолжение визита к нам в этом году 11-ти студентов-финнов в рамках проекта «Комиын комиöн» («В Коми по-коми»).

Я вижу, что мы стали интересны специалистам из других стран, к нам с удовольствием едут делиться опытом. Так, в феврале-марте у нас проходил стажировку известный переводчик-исследователь коми литературы Себастьян Каньоли (Франция). В мае нас посетили гости: специалист по автоматическому переводу из испанского университета города Аликанте Фрэнсис Тайерс и гостья из Латвии, д.ф.н. Светлана Ковальчук, которая прочитала лекцию на тему «Ливы в Прибалтике». В июне этого года по просьбе финской стороны в рамках семинара по финской культуре мы провели «внеочередные» летние курсы финского языка для студентов финно-угорских вузов. Все преподаватели приезжали из Финляндии.

Как отдельное направление деятельности мы выделяем проведение международных научных конференций и работу с коми диаспорами в России.

Все эти направления осуществляются по нашему негласному принципу – предельная открытость и позитивное сотрудничество с различными структурами.

– Есть проекты, которые вызывают у Вас особенную гордость?

– Все они выстраданы и пропущены через себя. Но, пожалуй, самые «любимые» – те, где нам удалось объединить большое количество участников, зажечь их, «заразить» своей энергией. К счастью, у нас появилось большое количество таких соратников в различных регионах. Сейчас мы завершаем работу над созданием школьных терминологических словарей по десяти предметам. Этот проект поддержан и финансируется Советом Европы, Евросоюзом и Министерством регионального развития РФ. Словари были подготовлены и изданы на пяти языках: коми, марийском, удмуртском, эрзянском и мокшанском.

В каждом из четырех региональных университетов-партнеров мы встретили поддержку, огромное желание работать и создавать новое. Благодаря этому словари были созданы практически «с нуля» всего лишь за год. Возможно, наши единомышленники еще не до конца понимают, насколько велико значение для нынешних и будущих поколений той работы, что они проделали, но я уверяю – таких прецедентов в финно-угорской лингвистике сейчас немного.

Большой популярностью у наших студентов пользуются онлайн-лекции. В течение года мы предоставляли слово преподавателям финно-угорских университетов по всей стране. Такая форма работы позволяет экономить огромное количество времени. Преподавателям и студентам интересно общаться, задавать вопросы и тут же получать на них ответы.

Не могу не назвать проект, который объединил студентов из разных регионов. Это мультимедийный литературный альманах «Выль чуж?м», отражающий творчество студентов из Коми, Удмуртии и Коми-Пермяцкого округа. Идея проекта принадлежит доценту кафедры коми и финно-угорской филологии СыктГУ Елене Остаповой. Коми студенты-филологи дали проекту символическое название – «Выль чуж?м», которое можно перевести как «Новое рождение» или «Новое лицо». Диск содержит тексты, фотографии, презентации 25-ти студентов-представителей родственных финно-угорских народов. Альманах вышел при финансовой поддержке Министерства национальной политики Республики Коми и филиала ГРДНТ «Финно-угорский культурный центр Российской Федерации».

– На зарубежное или же на межрегиональное сотрудничество нацелен Центр в своей деятельности?

– Это два равноправных направления. С финно-угорскими регионами взаимодействие осуществляется в рамках Международной Ассоциации финно-угорских университетов, через сотрудничество с государственными, общественными, образовательными, культурными и другими организациями регионов. С международными партнерами мы сотрудничаем в сфере проектной деятельности. К нашей радости, число зарубежных партнеров с каждым месяцем растет.

– Что в планах у Финно-угорского научно-образовательного центра?

– Разумеется, развивать все те направления, которые мы обозначили с момента открытия, довести до конца начатые проекты. Но сейчас нас заботит всё чаще дающая о себе знать необходимость разработки электронной коми письменности. Это должен быть полный пакет – такой же, какой есть у русскоязычной, англоязычной и любой другой письменности. Приступать надо с самого начала – от создания регистра до проверочных программ.

При этом очевидно, что на одном энтузиазме этот проект не поднять. Тут не обойтись без привлечения высокооплачиваемых профессионалов. И в этой работе заинтересованы все финно-угорские регионы, живущие в формате нескольких государственных языков. Актуальность этого направления бесспорна, об этом свидетельствует и создание в мае этого года Ассоциации поддержки электронной письменности языков Северной Евразии. Это требование времени. Поэтому мы рассчитываем на поддержку правительством Республики Коми этого масштабного проекта.

Беседовала Полина Романова





ЛИЧНЫЙ ВКЛАД

Хранительница народной культуры

В этом году отмечает юбилей много лет возглавлявшая Российский Дом народного творчества, ныне его Президент Эльвира Кунина. Вся ее творческая жизнь неотделима от развития народного искусства нашей многонациональной России. Более 4-х лет назад Эльвира Кунина взяла «под свое крыло» и открывшийся в столице Республики Коми – Сыктывкаре – Финно-угорский культурный центр Российской Федерации, который стал филиалом Государственного Российского Дома народного творчества и под эгидой учредителя успешно работает над сохранением и развитием финно-угорских культур и языков.

Мы сердечно поздравляем Эльвиру Семеновну с праздником и представляем вниманию читателей очерк о ее творческом пути.

Наше знакомство с Эльвирой Семеновной длится уже почти четыре десятилетия. Началось всё в 1972 году. Тогда в Министерстве культуры Российской Федерации проходило совещание, посвященное проведению заключительного концерта Всероссийского смотра сельской художественной самодеятельности в честь 50-летия образования СССР. В нем приняли участие специалисты Дома народного творчества, среди которых я отметила молодую, стройную, элегантно одетую женщину. Выяснилось, что она – недавно вступившая в должность режиссера, исполняющая обязанности заместителя директора Эльвира Семеновна Кунина. При обсуждении программы концерта в Москве, репертуара участников, уровня исполнительского мастерства и других творческих вопросов было очевидно, что она хорошо владеет ситуацией, аргументированно отстаивает свою точку зрения.

Стоит отметить, в те годы происходили значительные изменения в отношении общества к культуре. Повысился общий образовательный и культурный уровень, появлялись новые творческие объединения, студии, кружки. Эльвира Кунина явилась тем человеком, который к началу 80-х годов прекрасно видел состояние любительского искусства и направление его развития. Она не просто сумела сохранить сложившуюся систему домов народного творчества, но вдохнуть в нее новую жизнь, определить перспективы. Эльвира Семеновна сформировала коллектив единомышленников – специалистов разных жанров и направлений, любящих свое дело, давала желанный простор инновациям и самостоятельности в реализации новых идей. Она укрепила связи с творческими союзами, виднейшими деятелями искусства. Стали постоянными новые формы повышения квалификации руководителей коллективов: творческие лаборатории, семинары, мастер-классы и т. д.

Она сумела точно определить эффективные формы стимулирования самодеятельного художественного творчества: создание народных филармоний, формирование детских коллективов-спутников при ведущих народных ансамблях. Работа с детьми, безусловно, в последующие годы вдохнула новую жизнь в любительское движение.

Эльвира Семеновна сплотила вокруг Дома виднейших мастеров профессионального искусства: Т. А. Устинову, Н. М. Михайлова, Н. Н. Калинина, М. С. Годенко, М. А. Эсамбаева и многих других. К ней шли с доверием и мастера искусств, и специалисты из домов народного творчества, и руководители коллективов. Ее душевная щедрость, внимание к каждому отдельному человеку были естественным движением ее души – помочь, поддержать интересную идею.

Ни один человек, попавший в затруднительные обстоятельства, не уходил от Эльвиры Семеновны, не получив поддержки. Эльвира Семеновна ввела немало нового в проведение фестивалей народного творчества, которые превратились в настоящие праздники этнического искусства. Стали популярными города и ярмарки ремесел, когда чудо творения народной игрушки происходило на глазах посетителей, зрителей, и они сами становились творцами этого чуда.

Непревзойденный легендарный танцор, народный артист СССР, создатель школы танцев народов мира М. Эсамбаев в интервью сказал об Эльвире Семеновне: «Она – строитель культуры, она понимает важность и необходимость дела, которое делает. И делает его с душой». А народная артистка СССР, РСФСР, лауреат Государственных премий, главный балетмейстер хора им. М. Е. Пятницкого Татьяна Устинова подчеркивала, что Дом, которым руководит Эльвира Кунина, собрав вокруг себя замечательных, влюбленных в свое дело специалистов, смог пронести «сквозь годы без потерь накопленный опыт, что позволило ему стать известным и уважаемым не только в России, но и за рубежом».

За истекшие годы произошли кардинальные изменения и в жизни страны, и, естественно, в состоянии народного творчества. Культура народов России получила широкое развитие во многом благодаря талантливым руководителям. Одним из таких профессионалов, бесспорно, является Эльвира Кунина, немало сделавшая для развития одного из самых важных направлений деятельности – воспитания творческого начала в человеке, где бы он ни проживал – в крупном городе или маленьком северном поселке.

Татьяна Зорина,
заслуженный работник культуры РФ


Справка. Эльвира Семеновна Кунина

Родилась в Москве 16 августа 1941 г.

Окончила Московский государственный институт культуры в 1965 г. по специальности «режиссер театра».

1960-1961 гг. – художественный руководитель Дома культуры горняков, г. Сарань Карагандинской области Казахской ССР.

1966-1970 гг. – старший инструктор отдела культмассовой работы Облсовпрофа, г. Караганда.

1970-1972 гг. – методист по народному творчеству павильона ВЦСПС «Труд и отдых» ВДНХ СССР, г. Москва.

1971-1979 гг. – старший режиссер-заместитель директора Центрального Дома народного творчества им. Н. К. Крупской.

1979-1983 гг. – заместитель директора Всероссийского научно-методического центра народного творчества и культурно-просветительной работы им. Н. К. Крупской.

1983-2009 гг. – директор Всероссийского научно-методического центра народного творчества и культурно-просветительной работы им. Н. К. Крупской; Всероссийского Дома народного творчества, Государственного Российского Дома народного творчества.

С 23 ноября 2009 г. – Президент Государственного Российского Дома народного творчества. Заслуженный работник культуры Российской Федерации (1988 г.). Награждена Орденом Дружбы (1996 г.); медалью «В память 850-летия Москвы» (1997 г.); Орденом Почета (2002 г.), Благодарностью Президента Российской Федерации (2004 г.).

В 2008 г. – присуждена Премия Правительства РФ в области культуры за разработку и осуществление проекта «Реализация программы ЮНЕСКО «Провозглашение шедевров устного и нематериального культурного наследия человечества» на территории Российской Федерации».

Председатель Российского Комитета по сохранению нематериального культурного наследия при Комиссии РФ по делам ЮНЕСКО. Член экспертного Совета по присуждению Премии Правительства РФ «Душа России». Член Экспертного Совета по государственным наградам Министерства культуры РФ. Член Совета по культуре и искусству при Президенте Российской Федерации.





НАРОДНОЕ ТВОРЧЕСТВО РОССИИ

Этническая феерия «Финно-угорского транзита»

«Братья и сестры финно-угорского мира! Честь и хвала вам за то, что вы откликнулись, отозвались на зов торамы! Честь и хвала вам за то, что вы свято храните свои законы, обычаи, обряды, свою неповторимую культуру и язык свой…». Такими словами в октябре 2010 года стартовал в Саранске Фестиваль искусств и народного творчества «Финно-угорский транзит: этническая феерия».

Первый концерт стал встречей артистов республик Мордовия и Коми. Они щедро делились музыкальным мастерством, показав всё… от фольклора до современной эстрады. «Нам нужно активнее приезжать в гости, активнее показывать свою культуру с тем, чтобы как можно большее количество людей в разных концах нашей необъятной страны знало о нас, о культурах, о традициях каждого из наших народов», – такое пожелание выразил на открытии музыкального праздника Председатель Ассоциации финно-угорских народов Российской Федерации, заместитель Председателя Правительства – министр культуры Республики Мордовия Петр Тултаев.

Мордовские артисты – Старотеризморгский народный хор, Детская этнографическая студия «Торама», народный ансамбль «Дигаля», Вокально-инструментальный ансамбль «Вастома» – взорвали зал многоголосьем, старинными инструментами и мелодиями. К встрече гостей хозяева подготовились на славу, и гости не оплошали. Фольклорно-этнографический ансамбль «Парма» из Сыктывкара привез на родину «Масторавы» свои лучшие концертные номера. После каждого выхода артистов раздавался взрыв аплодисментов с криками: «Браво, «Парма»!»

…О чём поют родственные народы? Какие танцы у них в почете? Как звучат древние инструменты? На эти вопросы отвечает Фестиваль искусств и народного творчества «Финно-угорский транзит». Почему «транзит»? – поначалу удивлялся зритель названию, наводящему на мысль о перевозках грузов и пассажиров, транспортных сообщениях, сложных маршрутах с промежуточными пунктами… Однако всё гораздо проще и интересней… По задумке организаторов, на одной сцене встречаются коллективы двух финно-угорских территорий России. Затем артисты принимавшей площадки едут в другой регион, где выступают с местными исполнителями. Это музыкальное «кочевье» переходит из одного региона в другой. Завершается «гостевой» Фестиваль гала-концертом всех участников.

Первый музыкальный праздник под названием «Фестиваль искусств и народного творчества «Финно-угорский транзит: культура народов» состоялся в 2008 году. Организаторы проекта, а ими выступают Государственный Российский Дом народного творчества и его филиал – Финно-угорский культурный центр Российской Федерации, – посвятили Фестиваль традиционной музыкальной культуре финно-угорских и самодийских народов. «Транзитный» маршрут пролегал по Республике Коми, Коми-Пермяцкому округу Пермского края, Мордовии, Удмуртии и Марий Эл. В совместных концертах выступили известные творческие коллективы страны. Заключительный гала-концерт прошел 13 июня 2009 года в Москве. В финальном мероприятии приняло участие более 10 ансамблей – «визитных карточек» финно-угорских регионов России. Они достойно представили культуры своих народов, подтвердив, насколько богата талантами наша многонациональная страна.

После такого успешного завершения проекта организаторы решили его продолжить, но уже в другом жанровом решении, оптимально отвечающем тенденциям современности. В программу Фестиваля вошли народные песни в обработке и эстрадные композиции на языках финно-угорских и самодийских народов. По мнению организаторов, такой формат «оживляет» старинные мелодии и делает эстрадные композиции на национальных языках более звучными, интересными для молодежи.

Актуальная идея Фестиваля пришлась по душе зрителям, артистам и – что не менее важно – экспертам. «Ваш проект находится на средоточии современных интересов. Во-первых, это расширение доступа к культурам – «транзит» культур. Во-вторых, привлечение молодежи. Ваш проект придает народному творчеству новое звучание. Это великолепно, это самое модное, самое нужное, самое востребованное международной общественностью на сегодняшний день», – такую оценку фестивальной «задумке» дала гостья из Новосибирска, профессор международной кафедры ЮНЕСКО НГУ Виктория Шатрова.

С 2010 года Фестиваль обрел свой символ – золоченый кубок со звездами, устремленными ввысь. Переплетения плавных линий кубка символизируют единство и разнообразие культур финно-угорских народов. Звезды – неразрывную связь времен и поколений, традиций и новаторства, опыта и молодости. Вместе с фестивальными концертами эстафетная статуэтка проходит по регионам страны, передается от гостей – «хозяевам», чтобы на финише вернуться обратно – к организаторам. После первой «транзитной» встречи в Мордовии кубок «Финно-угорского транзита» отправился в путешествие по России, но не один, а вместе с участниками Фестиваля.

Второй пункт маршрута – Республика Марий Эл. «Транзитный» концерт в Йошкар-Оле представил песни двух поволжских собратьев – марийского и мордовского народов. От Марий Эл выступили дипломанты различных фестивалей: вокальный ансамбль «Юлавий», солисты марийской эстрады Надежда Пашкина, Роза Искакова и Дмитрий Атласкин. Артисты немало гастролируют по регионам России, активно продвигая эстрадные песни на родных языках.

Творческий дух первого «транзитного» концерта ворвался в зал с гостями из Мордовии – арт-фолк группой «Морденс». В их репертуаре – обрядовая музыка, «оживленная» современными ритмами. Богата и марийская земля своими музыкантами… Но публика не спешила отпускать гостей – когда еще в Йошкар-Оле услышишь звуки мордовского фолк-этнорока.

Эстафету Фестиваля после Марий Эл приняла Удмуртия. На сцене Государственного театра кукол выступили удмуртский вокальный ансамбль «Зоринча» и солист Руслан Серебрянников. На одну сцену с удмуртскими артистами вышли гости из Марий Эл: народный вокальный ансамбль «Мурйолва» и марийская эстрадная певица Светлана Яндукова. Этническая музыка звучала не только в зале – в фойе театра перед концертом выступили ансамбль марийской песни и танца «Ош пеледыш», трио «Марий Сем», студия традиционного танца «Эктон корка» и ансамбль «Валдо лей». В финале артисты исполнили народную песню «Солнце встанет» на марийском и удмуртском. У этих народов так много общего, что на разных языках можно петь в унисон – убедились зрители.

Из Ижевска вместе с удмуртскими артистами Фестиваль переехал в Коми-Пермяцкий округ. На этот раз публика встречала удмуртских исполнителей: музыкальные группы «Silent Woo Goore» и «Малпан». «Хозяева» концерта – коми-пермяцкая вокальная группа «Доживем до понедельника» и рок-группы «Оазис» – своим задором не отставали от гостей. Познакомиться с финно-угорскими исполнителями съехались зрители из дальних районов Коми-Пермяцкой земли. Концерт в популярном формате этнодискотеки собрал немало исполнителей – молодых музыкантов округа.

Завершился музыкальный марафон в столице Республики Коми. Под бурные аплодисменты и восторженные возгласы зрителей 1 декабря 2010 года прошел заключительный концерт Фестиваля искусств и народного творчества «Финно-угорский транзит: этническая феерия». На сцене Коми республиканской филармонии встретились артисты из Карелии, Марий Эл, Коми и Коми-Пермяцкого округа Пермского края.

Кульминационным событием Фестиваля стала церемония передачи статуэтки-символа «Финно-угорского транзита» от Коми-Пермяцкого округа организатору проекта – Финно-угорскому культурному центру России. Статуэтка переходила вместе с фестивальными концертами из региона в регион: из Коми в Мордовию, из Мордовии в Удмуртию, оттуда – в Коми-Пермяцкий округ. И, наконец, вернулась обратно.

Развернувшаяся на сыктывкарской сцене музыкальная феерия подтвердила, что звездный символ «Финно-угорского транзита» регионы получили заслуженно. Современными эстрадными марийскими песнями завлекали зрителя солисты Дмитрий Атласкин и Дмитрий Юадаров, не понаслышке знающие, как заинтересовать подрастающее поколение исполнением на национальных языках. «Завела» публику молодежная вокальная группа из Коми-Пермяцкого округа «Доживем до понедельника». Переложенные на коми-пермяцкий «Чунга-чанга» и «Земля в иллюминаторе» никого не оставили равнодушным. Даже самые юные почитатели музыки весело подпевали и пританцовывали под знакомые мелодии. Карельскими и финскими песнями покорила зал фолк-группа «Саттума». Семейный ансамбль из Петрозаводска впервые посетил Республику Коми, чтобы показать яркий и самобытный фолк-мейнстрим.

Завершил концертные выступления творческий выход фольклорно-этнографического ансамбля «Парма», который достойно представлял Республику Коми на торжественном открытии Фестиваля в Мордовии. Обаяние, юмор и задор артистов зарядили публику позитивом и энергетикой.

«Песня, какой бы она ни была – народная или эстрадная, имеет великую силу проникать в сердца и дарить надежду на светлое будущее», – завершила концерт автор проекта, руководитель Финно-угорского культурного центра России Татьяна Барахова.

Восторженные отзывы зрителей и артистов говорят, что Фестиваль нужен, что его ждут и любят. Финальный аккорд Фестиваля прозвучит в августе 2011 года на гала-концерте, который соберет всех участников «транзита» и, конечно, его верных поклонников.

У «транзита» нет остановок. Пауза после заключительного концерта – это начало… Начало следующего «транзитного» маршрута, который составит новое музыкальное созвездие финно-угорских народов России.

Анна Баженова





ГАЛЕРЕЯ 

История Республики Коми... на почтовых марках

Кто в детстве не собирал марки, значки или фантики?.. Повзрослев, многие оставляют это увлечение. Однако есть коллекционеры, для которых филателия становится занятием всей их жизни, своего рода формой подвижничества. Один из таких энтузиастов – Почетный член Союза филателистов России, доктор медицинских наук, профессор Константин Шаповалов.

Марки – не просто почтовые знаки, свидетельствующие об оплате услуг за пересылку корреспонденции. Марки содержат изображения, ценность которых возрастает с годами, обретая историческую и архивную значимость.

«Финноугория. Этнический комфорт» представляет вашему вниманию экспонаты коллекции К. Шаповалова «Республика Коми на знаках почтовой оплаты». Такой республику видели современники десятилетия назад, такой ее помнят уже не все... 


Справка. Шаповалов Константин Альбертович

Родился 14 марта 1954 г. Член общественной культурно-просветительской организации Всесоюзного общества филателистов с 1970 г., Союза филателистов России с 1991 г.

Автор выставок «Республика Коми на знаках почтовой оплаты» и «Альбрехт Дюрер: «Кто я? Виртуозный рисовальщик, умелый гравер, мастер религиозной живописи или портретист?». Им написаны монографии «Республика Коми на знаках почтовой оплаты 1955-2006 гг.», «Творчество и шедевры Альбрехта Дюрера в филателистической коллекции», цикл статей по коллекционированию.

Выставки были представлены в экспозиционных залах Сыктывкара, на межрегиональных и всероссийских выставках в Архангельске, Брянске, Великом Новгороде, Ижевске, Йошкар-Оле, Калининграде, Костроме, Кургане, Курске, Москве, Орле, Рязани, Смоленске, Туле, Ульяновске, Череповце, Ярославле, а также на международных, европейских и всемирных выставках в Дании, Германии, Финляндии, Чехии, Венгрии, Румынии, Испании, США, Южной, Японии, Австралии.





СОКРОВИЩА КУЛЬТУРЫ

«Золотой фонд» глубинки

«Это вам от зайца», – улыбчивая женщина передала мне банку морошки. Сразу вспомнилось детство, когда ничего вкуснее подсохшего хлеба, оставшегося от лесного завтрака отца, для нас не было. «Зайцы» и «лисички» на протяжении веков живут в каждой семье, где мужчина уходит в лес на промысел.

Так началось мое знакомство с Ниной Уляшовой, библиотекарем и краеведом из деревни Бадьёльск Усть-Куломского района Республики Коми. С ее мужем Александром мы познакомились еще раньше. Зазвонил мобильный, и голос с сильным коми акцентом произнес: «Я от Натальи Ивановны Ивановской. Можно с вами встретиться?» Разумеется, я согласилась.

Н.И. Ивановская – сотрудник Российского этнографического музея, одна из редких энтузиастов, изучающих наследие этнографа начала ХХ века С.И. Сергеля. В 1906 году студент Санкт-Петербургского университета Сергей Сергель совершил экспедицию в наш край и сделал подробнейшее описание нравов зырян того времени. До сих пор фотографии, созданные им более столетия назад, поражают своим качеством. Результаты этой экспедиции были опубликованы в его книге «Люди Пармы». А исследовал жизнь зырян пытливый студент не где-нибудь, а именно в Бадьёльске. Теперь Александр Уляшов, бывший афганец, непьющий сельский мужик, учитель ОБЖ и физкультуры местной школы, муж краеведа Нины Уляшовой, зараженный страстью к изучению родного края, горячо доказывал мне необходимость переиздания этой книги. С той же горячностью об этом могла говорить ему и я. И точно так же могла доказать ему, почему издание книги Сергеля в кризисные времена – а на дворе стоял 2009-й – не представляется возможным. Похоже, он и сам об этом догадывался…

Следующая наша встреча произошла через год. Александр привез с собой увесистую папку, которая оказалась конкурсной работой по изучению родного края. На более чем сотне листов, от руки – компьютера в Бадьёльской библиотеке нет – с любовным прорисовыванием отдельных моментов, с рисунками, фотографиями и цитатами.

Нина Уляшова собирала содержимое папки 10 лет. По крупицам, по намекам, по скудным воспоминаниям. Историю рода односельчан, роль бадьёльцев в драматических событиях ХХ века, родовые знаки – пасы, названия всех лугов, ручьев и починков, литературные свидетельства о родной деревне. Потом мобилизовалась – и обобщила результаты своих исследований. Помог конкурс, объявленный Усть-Куломским управлением культуры. Н. Уляшова заняла в нем первое место. Скромно говорит, что просто конкурентов не было.

Сейчас уникальный альбом листают в библиотеке ребятишки. Их хлебом не корми – дай посидеть среди книг, которые читали еще их родители, рядом со спокойной улыбчивой Ниной. Она и сказку расскажет, и загадку задаст, да такую, на которую ответа сразу не найдешь. Придется дома у бабушки выспросить, чтобы завтра похвалу за правильный ответ получить. Вот так с помощью библиотекаря и открывает бадьёльская ребятня тайны родной земли.

Местные жители к изысканиям Н. Уляшовой отнеслись как к чудачеству, но помогали охотно. Увлекся краеведением и сын энтузиастов. Но, как и все его сверстники, окончив школу, перебрался в столицу. Детей и молодежи в селе мало. Правда, в последнее время кое-кто возвращается. Работу в деревне найти можно всегда, убеждены Уляшовы. Вот и Александр открыл свою пилораму, обеспечил работой нескольких мужиков. Но главное их убеждение – что не зарплатой и сытным столом богат сельский человек в Коми. Богат он умением ценить то, что имеет. Сохранять то, что передали тебе предки – глубокую культуру, красивый язык, древние традиции. Это главное богатство северного человека. Недаром питерец белорусского происхождения Сергель оценил это богатство более века назад и воспел в своем труде.

Справка.
Бадьёльск – деревня в верховьях реки Бадьёль (приток реки Воль) Помоздинского сельсовета Усть-Куломского района. Основана между 1745 и 1782 годами. Упомянута в материалах третьей ревизии 1782 года. Тогда в деревне было 4 двора, 29 жителей. К середине XIX века население деревни увеличилось, и в 1859 году там было уже 28 дворов, 177 жителей. В 1970 г. в Бадьёльске проживали 489 человек.

По свидетельству историков, деревня образована в 1782 г. Однако Нина Уляшова считает, что поселению по меньшей мере четыре века. Об этом свидетельствуют рассказы уже покойного Е. Е. Уляшова, чье родовое древо насчитывает десять поколений: Авраам – Ефим – Коннордий – Семён – Трофим – Митрофан – Василий – Пётр – Егор – Евгений.

Первыми жителями Бадьёльска стали выходцы из д. Вольдино. На горе они сделали подсеку и засеяли пшеницей. И не пропал труд даром. В других местах хлеб вымерзал уже августе, здесь же колосился до сентября. Вот и решили на этом месте застроиться Авраам и Ефим, предки Уляшовых.

Оксана Петрова





БЕРЕГИНЯ

Рукотворная теплота

Еще каких-то сто лет назад в Коми трудно было представить вязаную одежду без орнамента. Рукавицы, носки, гетры разных сел отличались друг от друга. По вязаным аксессуарам можно было безошибочно определить, откуда их хозяин. Свои узоры местные мастерицы бережно хранили, передавали из поколения в поколение…

Благодаря нашим бабушкам и мамам эти традиции дошли до нас в своем первозданном виде. Насмотревшись на модно-одинаковое, и молодые потянулись к старине, чтобы преломить ее в своем новом видении. Всё чаще в столице Коми проходят мастер-классы по разным техникам ткачества, всё больше молодежи приходит на них. Гости сегодняшней «Берегини» – три мастерицы – старшего и молодого поколения. Объединяет их одно – энергия творчества, берущая начало у истоков коми народа.

Закодированная красота

В наш век глобализации одежда жителей разных континентов, не говоря уже о ближних городах и селах, ничем не отличается, и этим никого не удивишь. Но в том-то и печаль, что за всеми «плюсами» развития цивилизации мы не заметили, как теряем свое
неповторимое лицо, свою этническую индивидуальность.

Героиня нашего рассказа Зинаида Майорова убеждена, что еще не всё потеряно. Она уже много лет собирает, изучает коми народный орнамент и воплощает идеи в вязаных изделиях. Рукоделию предшествуют скрупулезные научные исследования. Мастерица изучила фонды Национального музея Республики Коми, побывала во многих районных музеях региона и даже музее этнографии Санкт-Петербурга. Но самое ценное, по ее словам, – домашние «фонды» местных сельских мастериц. Они хранят и передают информацию из глубины веков, повторяя узоры своих мам и бабушек. Чтобы увидеть «живые» изделия, исследовательница объездила немало сел и деревень. Со многими мастерицами она продолжает общаться.

«Орнамент – цепочка знаков. Каждый из них несет в себе код-информацию. Очень глубоко орнаментом занималась исследователь Г. Климова. Ее научный труд – моя настольная книга. С ее помощью я могу «расшифровать» любой коми узор. Вот рукавицы из Визинги. А вот мои любимые – из Ыба. Они перешли по наследству от моей бабушки, а ей тоже попали не случайно – знакомая принесла и попросила сохранить. Целая история! С них и началось мое увлечение – очень захотелось связать такие же. И что вы думаете – только с пятого раза получилось!» – рассказывает Зинаида Михайловна.

Ремеслом увлечение так и не стало: слишком много сил и времени уходит на выполнение изделия. «Каждую вещь сначала долго «ношу в голове». Затем подбираю шерсть, делаю расчеты, эскизы. Могу много раз перевязывать, если что-то не нравится. Вот и получается, что каждая петелька дается с большим трудом», – признается мастер.

Участие в выставках прикладного искусства – еще одна сторона творчества Зинаиды Михайловны. В этом году на выставке «Мастер года» она представляла изделия, оформленные среднесысольским орнаментом. Своим ученицам из Коми республиканского колледжа культуры им. В. Чисталёва Зинаида Майорова передала серьезное отношение к вязанию орнамента. Сначала расчет, точный чертеж в цвете – и только потом за спицы. «Я объясняю студентам, что старинным узором можно «оживить» любую вещь. Но сначала нужно научиться его точно выполнять. И если кто-то думает, что это легко, – глубоко заблуждается!»

Есть у нашей героини еще одна многолетняя страсть – фотография. В своих путешествиях по глубинке Зинаида Михайловна не расстается с фотоаппаратом. «Через фотографии я выражаю свое видение мира. Меня не всегда понимают, я это чувствую, но уверена, что мои работы не оставляют никого равнодушным», – считает мастерица.

Путешествие на Соловецкие острова, запечатленное на камеру, переросло в выставку фоторабот, которая прошла в Финно-угорском культурном центре РФ. Сейчас признанная мастерица в перерывах между занятиями с внуком готовится к новой выставке. Это будет что-то новое, необычное и в то же время основанное на традициях коми узорного вязания.

«Без прошлого нет настоящего, – уверена она. – Всё в наших руках».

Татьяна Маевская

Тепло - значит модно

Уже второй год подряд зимние месяцы напоминают нам о том, какой должна быть настоящая зима – с морозом, ясными
ночами, румяными щеками, короткими перебежками «работа – магазин – дом», а главное – серьезной зимней экипировкой.

Старая поговорка гласит: «Держи ноги в тепле, а голову – в холоде». Сапожки на шпильках, пижонские ботинки с острыми носами и даже новомодные угги не уберегут ноги от мороза. Самое время доставать с антресолей бабушкины пимы или
обзаводиться «обувью на все времена» – старыми добрыми валенками. Но после «пира моды», когда на наших ногах уже побывали сапожки всех цветов радуги, хочется и на валенки взглянуть под «дизайнерским» углом. Вот и щеголяют северные модницы всех возрастов в валенках с аппликациями, всевозможной бахромой и тесьмой, обшитых искусственным мехом и другой подручной фурнитурой доморощенными кутюрье.

Однако всё больше северных дизайнеров приглядывается к валенкам с профессиональной точки зрения. Среди них – заместитель директора Коми республиканского центра дополнительного образования Оксана Кукушкина. С Оксаной я знакома давно – по работам ее юных воспитанников-художников. Но о новом увлечении педагога узнала весьма забавным образом.

Класс моей дочери праздновал Новый год. Кроме ребят и учителей на вечере было и несколько родителей. Почему-то внимание практически всех девочек привлекало отнюдь не представление, а нечто, находящееся под партой. Некоторые даже пытались это «нечто» запечатлеть на камеру мобильного телефона. Оказывается, объектом столь пристального внимания стали… валенки одной из мам. Взглянув на них, я поняла, что передо мной – произведение искусства. Обычная валяная серая обувь Выльгортской сапоговаляльной фабрики, купленная – страшно сказать – за 500 рублей, выглядела, как сказочные черевички. Вечером дочь осторожно спросила, а нельзя ли и ей такие же… Мама одноклассницы была польщена таким вниманием и назвала телефон мастерицы, сотворившей это чудо. Ей оказалась Оксана Кукушкина.

И вот я в мастерской, а попросту – кабинете педагога. Оксана кликает мышкой по снимкам. «Вот «пиратские» валенки – бабушка внуку-москвичу в подарок заказала. А это мужчина свой собственный эскиз прислал…»

На фото – аккуратные белые валеночки с «растущей» из них валяной еловой лапой и шишкой. За ними – валенки принцессы. Всё будто в воздушной пене кружев и бантов. «Эти валенки мамочке в подарок расшивала – успела за два дня».

Поначалу Оксана и не думала ставить свое «производство» «на поток». Хотелось попробовать что-то новое – и под руку подвернулась пара самой демократичной обуви. Муж ахнул, увидев результат. Отнес к товарищу в магазин. На следующий день валенки «а-ля кутюр» уже гуляли по Сыктывкару на ногах новой хозяйки. Потом обеспечила щегольской обувью собственных детей и подруг. Выложила фото в Интернете. И – пошло-поехало. Прибалтика, Москва, средняя полоса, Коми... Не бывает времени, чтобы мастерица не колдовала над очередным заказом.

Когда мы беседовали с Оксаной в ее кабинете, «за бортом» было минус 27 по Цельсию. Однако ноги мастерицы обуты явно не по погоде – в кожу и шпильки. Заметив мой взгляд, Оксана улыбнулась: «Да, как обычно, – сапожник без сапог. Не то что времени нет, всё никак эскиз не могу выбрать. Может, к весне и созреет что…»

Кстати, эстетичное увлечение мастера отнюдь не так безобидно, как выглядит на ногах обладателей. Однажды оно привело Оксану… в операционную. В самый разгар работы внезапно сломалась игла, и большая ее часть осталась в пальце. Боль адская! А обломок зашел настолько глубоко, что не видно даже его кончика. Пришлось срочно ехать в больницу. «Век живи – век учись, – смеется Оксана. – Оказалось, что на рентгене металл не прослеживается». Сделали УЗИ. Врач, увидев «начинку» пальца, ужаснулся: как это вас угораздило?! Узнав, что виной авторские валенки, покачал головой. Палец надрезали, орудие труда извлекли. Еще не сняли повязку, как Оксана завершила работу над валяной парой.

Руки у изящной Оксаны рабочие. Ремесло и кокетливый маникюр – вещи несовместимые. На подушечках пальцев – мозоли: уже и наперсток не нужен. Насколько тяжел труд дизайнера, я попробовала на практике. Налюбовавшись на сказочные поляны на голенищах валенок, набросала дома эскиз и по трафарету начала вышивать лепестки цветка-солнца. Хватило меня примерно на две трети окружности – пальцы не просто отказались протыкать жесткий материал, но и вообще держать иголку. Ощущение было такое, словно после долгого перерыва даешь физическую нагрузку всему организму: пальцы, как мышцы, отравленные молочной кислотой, в последующие три дня отказывались повиноваться. На помощь пришел муж – но и он через полчаса заявил, что, видимо, мы занимаемся не своим делом. Пришлось нести валенки, эскиз и фурнитуру Оксане… Через неделю дочь уже щеголяла в новой обуви, и камеры мобильников одноклассниц работали уже на нее.

А весной на мой e-mail пришло письмо от Оксаны. С фотографией. Время близилось к 8-му марта. На снимке – подарок Оксаны самой себе: белоснежные валеночки с кожаными заплатками на пятке и носами, расшитыми сверкающими стразами. Да, пожалуй, такие валенки достойны ног уникальной мастерицы, дающей вторую, необычную, жизнь обуви наших бабушек.

От антикризисных котов - к высокой моде

Светлана Турова полжизни занимается созданием игрушек и моделей одежды. Но детство, видимо, навсегда осталось источником вдохновения для мастерицы: игрушки она любит больше. В общем-то они и стали «виновниками» дела всей ее жизни. Когда-то это было просто приятным хобби. Еще бабушка учила маленькую Свету вязать, и спицы, и крючок всегда были под рукой. С их помощью Светлана снимала стресс. Берешь в руку крючок и вяжешь игрушку – настроение сразу меняется в лучшую сторону.

Именно о ручной работе – handmade – в конце 2008-го Светлана задумалась как о способе дохода. На работе объявили, что предприятие готовится к процедуре банкротства и грядут массовые увольнения. Как следствие весьма ощутимого стресса в семье Туровых появились Радужные коты. Они-то и стали первым шагом к открытию собственной мастерской. Коты яркие, позитивные, действительно, – радужные. В семье их в шутку прозвали «антикризисными»: вязаные животные здорово поддержали Туровых в кризис. Коты рождались с подсказки дочери Ирины, которая параллельно «работает» и главной маминой моделью. Когда Ира ездила представлять Коми на международный конкурс красоты в Москву, а увлечение ее мамы было не более чем увлечением, победить на конкурсе ей помог… поддон от цветочного горшка. Светлана решила нарядить дочь в костюм маленькой шаманки, только – вот незадача – бубна не было.Его роль как раз и исполнило цветочное блюдо, обшитое «под бубен». Сегодня Ира продвигает этномоду среди сверстников-школьников – и весьма успешно: глядя на нее, несколько девочек стали обладательницами оригинальных шапочек с коми орнаментом.

Затем Света решила познакомить с котами интернет-сообщество и выставила их на «ярмарочных» сайтах. Первые заказы пришли из первопрестольной, и весь 2009 год вязаные питомцы обеспечивали сносную финансовую помощь. Параллельно мастерица занялась маркетинговыми исследованиями – как результат – на пересечении трех «десяток», 10 октября 2010 года (10.10.10), открыла свою мастерскую. Мастерская пока не большая, но очень уютная. В ней размещается мини-выставочный зал (вернее, стеллаж) с образцами работ, уютный диванчик в шкурах и чай-кофе для гостей. На весенней выставке «Art-базар in Syktyvkar» Света с коллегами также в первую очередь оборудовала чайный столик для посетителей. Так незаметно все ее выставки превращаются в заседания клуба по интересам.

Светлана уверена, что изделия с коми орнаментом не должны лежать в музеях, они просто обязаны жить и приносить радость. Что она и доказала вместе с подругой: в один из летних вечеров совершив вечерний моцион в этнических вязаных нарядах. А чуть раньше С. Турова с триумфом вернулась из Саранска, где стала лауреатом III Межрегионального фестиваля финно-угорского костюма «Масторава», покорив жюри и публику изготовленной в рекордно короткие сроки коллекцией «Югыд-art».

Сегодня в ее творческом «арсенале» – вязаные и меховые игрушки, десятки моделей коллекционной одежды, сложился и свой круг заказчиков, среди которых не только жители Коми, но и финны, эстонцы.

«Надо гордиться своей культурой – и вытащить ее из темного бабушкиного сундука на свет», – убеждена мастерица.

Ольга Полина





ПУТЕШЕСТВИЕ

Удора заповедная

Надо ли развивать этнотуризм в Республике Коми? Сегодня этот вопрос даже неприлично задавать. Безусловно, надо. И не только потому, что это принесет дополнительные доходы республиканской казне. Прежде всего, это «откроет» наш край для его жителей, не говоря о гостях региона. Для меня всегда оставалось загадкой, почему мы стремимся за рубеж, давимся в чартерных рейсах, рискуем быть отравленными некачественной пищей, обманутыми недобросовестными туроператорами, застигнутыми врасплох «банановой революцией»… Ну, разве что на солнышке погреться. А между тем неделя, проведенная на любой из наших рек и речушек, дает сил лет на пять вперед. Это неделя наедине с собой, неделя медитации, неделя первой любви и возвращения к истокам.

Я - рыбачка, ты - рыбак

Начали мы свой путь по знаменитому «Ожерелью Удоры» от старого моста на реке Нижняя Пузла. Мы – это экипажи двух байдарок – питерец и трое сыктывкарцев, одной из которых накануне стукнуло девять лет. Пузла утопает в зелени, уровень воды кое-где не превышает 15-20 сантиметров. В таких местах байдарку приходилось вести на бечеве. Несмотря на все предосторожности, байдарочную «шкуру» мы всё-таки порвали. И если до этого вода на нас лилась только сверху в виде дождя, то теперь нам пришлось буквально сидеть в луже. Полдня ушло на то, чтобы залатать дыру, и мы двинулись дальше. Никто, пожалуй, не оценивал уровень сложности прохождения по Пузле, но с большой долей вероятности его можно отнести к «двойке»: многочисленные перекаты, «бочки», сливы, «жандармы» не раз заставляли нас поволноваться.

Не описать очарования дремучих мест на Пузле. На каждую стоянку мы становились с ощущением, что до нас здесь не ступала нога человека. Вместе с замшелыми телами деревьев нас встречал и легкомысленный дельфиниум, и застенчивые колокольчики, и фиалки, и сдержанный папоротник. Вообще же местная флора – раздолье для любого ботаника. Фантастически притягательно дно Пузлы и Мезени. Местами оно покрыто каменными плитами, но в основном просто усыпано камнями. Не знаю, поспорят ли по количеству оттенков водоросли удорских рек с кораллами Красного моря, но при виде их мы вспоминали то утопившуюся Офелию, то невесту из казачьей песни, бросившуюся в воду с моста.

Оторвать взгляд от этих волшебных нитей просто невозможно. Однако мы еще успевали и забросить удочки. Уже на второй день стало совершенно очевидно, что местная рыба предпочитает традиционную снасть навороченному спиннингу. Стоит ли говорить о том, что экземпляры меньше 51 сантиметра в длину мы просто отпускали с просьбой прислать вместо себя дедушек и бабушек. А вот чудо-рыба семга нам так и не попалась. Думаю, что к счастью. Лов семги в этих местах запрещен, а значит, мы просто избежали искушения. Хотя… пару рыбацких лодок мы встретили. Мужики похвастали, что в одном месте выловили сразу четыре штуки. По масштабам местного населения, это немного. Конечно, никто никогда не выдаст чужаку объемы заготавливаемой красной рыбы. Но, по свидетельству путешественника Юрия Плюснина, несколько лет назад предпринявшего экспедицию на Мезень с целью изучения быта местного населения, ловят ее сетью, и в товарных количествах. Случайно ему удалось узнать, что на одном из притоков в 2006 году было проквашено 70 бочек семги. Явно много для личного потребления даже десятка семей. Рыбинспекция, как и повсюду, Мезень бережет. Бережет ее и местное население – участки реки взяты в арендучленами кооператива «Агро-Удора». Чужаки на реке – под пристальным вниманием. Коренные жители и Рыбинспекция – тут союзники, хотя последние легко могут наложить внушительный штраф только за случайно забытую снасть.

С Рыбинспекцией в последний день путешествия пришлось встретиться и нам. У нас с собой был расчехленный спиннинг с тренировочной снастью: обучали дочь забрасывать его. Видимо, только это нас и спасло. Плененные влюбленностью начинающей рыбачки в красоты Мезени, вместо того, чтобы составить протокол, инспектора попили с нами чаю, побалагурили о том о сем и мирно продолжили свой рейд.

Что касается рыбаков, то все встреченные нами деревянные лодки-плоскодонки были оснащены не доморощенными «Ветерками» и «Вихрями», а пафосными «Ямахами» и «Меркуриусами». Местные давно поняли: лучше один раз вложиться, чем весь промысловый сезон мучаться с дедушками отечественного моторостроения.

Легенды Мезени

Мезень полна легенд, достойных пера классика. Недалеко от одной из охотничьих избушек, которую местные называют «роч избой», на высоком берегу мы заметили памятник с пятиконечной звездой. Не поленившись и совершив под проливным дождем восхождение к нему, мы обнаружили портрет молодого ветерана Великой Отечественной и под ним три фамилии. Как свидетельствовала надпись на постаменте, их обладатели трагически погибли на этом месте в 1952 году. Теряясь в догадках, мы продолжили свой путь, и только через три дня узнали от одного из старейших удорских охотников ответ на свои вопросы.

Поначалу я думала, что Кужим (так зовут местные Геннадия Герасимовича Селиванова) пересказывает мне сюжет одного из рассказов В. Астафьева из цикла «Царь-рыба». Но Кужим сибирского классика не читал. Подобное происходило и у нас. Беглые зеки встретились в тех местах с тогдашней рыбоохраной. Бежали основательно: захватили оружие, взяли с собой «бычка» на случай неудачной охоты. «Бычок», правда, в дремоте подслушав разговор о своей участи, в Глотово улизнул от подельников, чтобы сдаться властям. Правда, в отличие от героев Астафьева, беглыми были не уголовники, а политические: бывший руководитель урановой экспедиции Соколов с собратьями по несчастью. 28-летний Николай Костромин, тот самый молодой ветеран, не учел всей опас- потребовал у подозрительных путников документы. Последние оказались наглее и сильнее. Один из инспекторов в бытность свою возил в экспедицию продукты и хорошо знал Соколова. Он упрашивал Соколова пощадить хотя бы третьего, самого молодого, которому не было и двадцати. «Мне всё одно – расстрел», – был ответ. Трое удорцев были застрелены беглыми из их же оружия, о чем теперь и напоминает памятник на высоком берегу.

Кужим часами может рассказывать о своей работе в заготконторе, которой он отдал не один десяток лет. Был лучшим охотником района. На его счету – тридцать пять медведей. А оленей и лосей – и не считано. Бывало, за сезон сдавал по три тонны мяса. Кужим считает, что зверя бояться просто смешно. В нем генетически заложено знание, что человек сильнее. Все боятся человека – и слон, и мышь, и медведь.Человек – царь зверей. Он должен читать лес, как азбуку. Кужим и теперь, в свои семьдесят, с легкостью машет по тайге десятки километров и бьет дичь. Правда, теперь уже только на пропитание.

Пока мы гостили у Кужима, к нему заглянул патриарх охоты – Алексей Мартюшов. Тому все восемьдесят, и только об одном он жалеет: не желает сегодня молодежь охотничать и рыбачить, как в прежние времена. Их охота теперь – в городах. Правда, есть и на Удоре молодые охотники, ученики Кужима. Один из них – юный Викентий Палев, сирота, воспитанник Дианы Михайловны Палевой.

Диана-охотница

Диана любую свободную минуту проводила в лесу и на реке. Так уж воспитал ее отец. Родились у него, как в сказке, три дочки. Но, видно, очень уж ждал сына, вот и привил Дианке свои охотничьи привычки. Всегда у нее были лодки, всегда открыты были самые заповедные избы. В «светской» жизни Диана Михайловна была дипломированным бухгалтером, штучным специалистом. До сих пор в Республиканской налоговой инспекции о ней отзываются с уважением как о редком профессионале. Но, как только стукнул пенсионный возраст, Диана тут же оставила службу, построила собственную «заповедную» избу, да не простую – с баней, беседкой, – купила генератор, чтобы при свете вечерами можно было смотреть по видео любимую Лену Василек и… переселилась в тайгу. Теперь в Усогорске ее можно застать только в зимние месяцы, да и то нечасто. Зимой она ходит на лося. Водит машину, имеет небольшой доход и ни от кого не зависит.

Старший Степан стал заправским охотником, получил образование и вернулся в родной Важгорт. Вот только сироту Викентия на ноги осталось поставить. Викентию с учителями повезло: это не только крестная Диана, но и ее сосед Кужим. Сама Диана любит охоту спокойную и предпочитает бить птицу. Всегда ей везло с собаками: ни одного подранка они еще не упустили. Вот и теперешний молодой Ник не заставляет сомневаться в своих способностях.

Сталкивалась она и с медведями. Однажды осенью, двадцать пять лет назад, нарвалась на шатуна, который без предупреждения ринулся на нее. Уложила его метрах в тридцати. А последняя встреча произошла в прошлом году. Втроем с крестником и Кужимом ехали в Усогорск. И вдруг на дорогу в пяти метрах от машины выскочил медведь. «Таких огромных я еще в жизни не видела», – признается Диана. Все окна в автомобиле были открыты и, резко остановив машину, она стала просто кричать. Очень громко. Ружья-то рядом не было. Кужим, вспоминая это, смеется: неизвестно, кто отделался большим испугом, но с тех пор этого медведя в наших краях никто не видел.

На мой вопрос о женщинах-охотницах на Удоре Кужим ответил, что, когда он сам был молодым, встречал бабок-охотниц. Давно те уж померли. Да и охотничали они по нужде, оставшись без кормильцев и не имея других средств к пропитанию. А вот Диана – охотница по любви.

P.S.
Нирвана… Медитация… Молитва… Какое название дать тому состоянию, которое охватывает тебя, пока ты день за днем неспешно спускаешься в лодке по прозрачным водам Мезени? Так же, как тысячу лет назад спускались древние коми, родившись в природе и уйдя в нее, взяв для жизни самую малость, испросив на то разрешения у зверя, птицы, леса, реки. Что-то подсказывает мне, что и через тысячу лет наш потомок вот так же проплывет по реке и очистится, зачерпнув из реки ледяной волшебной воды…

Полина Романова
Фото Константина Романова, Андрея Попова





УМНИЦЫ

Большие люди маленькой деревни

На всем белом свете, во всех больших городах, на вершине Эйфелевой башни, у песчаного подножия огромной пирамиды, среди бесконечных небоскребов, на бескрайних просторах равнин, склонах клыкастых гор, в лесах, морях, бурных реках, высоко в небе – везде на нашей планете хорошо. Но ни в одном другом месте я не почувствую себя так особенно, как на своей истинной родине – в одной старой маленькой деревушке.

Лесные деревья, стоящие здесь с незапамятных времен, видели, как каждый день рано утром мои предки шли работать, а возвращались на закате. Собирали ягоды и грибы, охотились, ходили по болотам, пробирались сквозь огромные северные сугробы… Мои деды ходили здесь и черпали силы от сосен, елей, берез, к которым сейчас могу прикоснуться и я. Всё это – Родина. Благодаря силе этой богатой природы я появился на свет. Понимание этого наделяет мою деревню необычным для меня статусом. У каждого есть такая вот Родина. Моя – деревня Лыаты.

Находится деревня Лыаты на левой стороне Вычегды в Усть-Вымском районе. «Лыаты» в переводе с коми – «Песчаное озеро». Первое упоминание о деревне датировано 1710 годом. Однако, по местным легендам, появилась она значительно раньше. Основателем поселения был человек по имени Выль Вась – мой пращур. От одного двора селение постепенно разрослось до солидной деревни. Пик развития пришелся на 1939 год – численность населения составляла 518 человек. Сейчас людей там значительно меньше. Деревня по праву стала считаться маленькой, но это не помешало выйти из нее по-настоящему большим личностям, имеющим успех и уважение не только в Лыаты, но и во всей Республике Коми.

Самый старший из именитых выходцев – заслуженный работник Республики Коми Николай Александрович Щукин. Известный поэт и прозаик, за свою жизнь успевший попробовать себя в самых разных профессиях. Родился он в далеком 1933 году, когда деревня была в самом расцвете. Полученная им на родине жизненная энергия находила воплощение во многих видах деятельности. Николай Александрович был корреспондентом и редактором республиканского радио, сотрудником журнала «Чушканзi», заведующим отделом поэзии журнала «Войвыв кодзув», ответственным секретарем журнала «Би кинь».

В 1965 году в Коми книжном издательстве вышел его первый сборник стихов «Ме радейта», затем появились книги «Менам бипур» и «Нагай лэбач». Пьесы «Зарни сюра кор» и «Нагай лэбач» поставлены на сцене Национального музыкально-драматического театра Республики Коми. В родной деревне каждый может показать, где находится отчий дом Николая Александровича Щукина.

Еще один известный человек из Лыаты – детский коми писатель, заслуженный работник культуры России Елена Васильевна Козлова. Литературная деятельность Елены Васильевны началась в конце 1970-х годов со стихов и критических заметок, позже она «нащупала в литературе свою стезю» – ею стала детская проза. Ее рассказы – о детях и для детей. Произведения коми писательницы переведены на русский, марийский, удмуртский, мордовский, башкирский языки. Сегодня она возглавляет Коми отделение Союза писателей России.

Маленькая северная деревня Лыаты и по сей день продолжает растить немало светлых умов. Постепенно она пустеет: молодежь стремится реализовать себя в городе, где возможностей гораздо больше, темп жизни быстрее, можно завести немало знакомств. Однако, без сомнения, в глубине души каждый хранит частичку родины, котрая вдохновляет его играть на сцене, учить детей, снимать кино, писать стихи, прозу, да и просто работать по профессии, зная, что в любой момент, и зимой и летом, ждет тебя где-то в коми глубинке старая добрая деревушка Лыаты, которая принадлежит тебе по праву и примет тебя любого. Место, где ты по-настоящему свободен, где вдохновение найдет тебя само.

Я не сомневаюсь, что нынешние выходцы из Лыаты в скором времени добьются успеха и мы не раз еще услышим о больших людях маленькой, но родной деревни.

Никита Белорусов,
ученик 10 «В» класса Гимназии искусств при главе РК
Фото из личного архива Е. В. Козловой





ЗДРАВНАЯ

Мед – всему голова

У всех народов испокон веков мед считается лекарством и лакомством, а ремесло медосборщика – одним из самых уважаемых. Есть тут и свои радости, и свои опасности. Особенно ценен, как считают специалисты, северный мед. Цветы растут в нашем суровом климате, казалось бы, вопреки ему самому, и за короткое северное лето вбирают в себя всё то, что на юге под щедрым солнцем растения неспешно впитывают более чем за полгода. Но вот только пасечников в Республике Коми – по пальцам счесть. Один из них – житель села Ыб Сыктывдинского района Кирилл Мальцев.

Еще учась в ыбской школе, Кирилл отличался тем, что имел собственное мнение, отстаивал собственную точку зрения, если был уверен в своей правоте. Причем, делал это без горячки, достойно. Его уважали одноклассники, считались с ним и учителя. Учился он «для себя», и эти знания ему теперь верно служат. После 9-го класса окончил бухгалтерское отделение Сыктывкарского агропромышленного техникума. Сейчас оканчивает Вятскую государственную сельскохозяйственную академию по специальности «пчеловодство».

В его родном селе строится Финно-угорский этнокультурный парк. Жители Ыба оценили проект с точки зрения приложения своих сил. Зимой для сельчан была организована учеба. Ее слушатели теперь – потенциальные предприниматели. Бизнес-проект Кирилла по организации пасеки вызвал большой интерес у педагогов и «однокашников». У пчеловода уже есть несколько пчелосемей, есть первый опыт, наработки, а главное – четкие планы. Вот что он сам рассказывает о своем бизнес-увлечении.

Кирилл планирует создать пасеку, на которой будет производить центробежный и сотовый мед и другие продукты пчеловодства: пыльцу, пергу, прополис, воск, забрус.

Но главное, Кирилл готов приглашать на пасеку туристов, изголодавшихся по экзотике. Туризм в сфере пчеловодства – абсолютно не занятая ниша. По всей стране есть немного пасек, занимающихся туризмом. За изучение этого опыта и взялся Кирилл. Каждый, кто займется туристическим бизнесом в Ыбе, будет предлагать свой турпродукт с «изюминкой», поэтому Кирилл планирует создать экскурсионную программу посещения пасеки, включив ее в общий тур. Будет и дегустация меда, и увлекательный рассказ о его добыче, и сказка о матушке-пчеле.

Но главное – в селе и республике появится северный, настоянный на сильных душистых травах, собственный мед. Купить его можно будет и в Этнопарке, и на всевозможных ярмарках. Кстати, и воск пойдет в дело: еще одна жительница села защитила бизнес-проект по свечному производству. Есть у Кирилла мысли и по поводу создания своих собственных упаковок, в которых он будет предлагать свой товар с эксклюзивными ыбскими видами. Молодой пчеловод не умеет много и без пользы рассуждать, он считает, что всё надо сначала сделать, испробовать, а потом – говорить.

Несмотря на суровые климатические условия, медоносная база Севера богата и разнообразна. Начиная с весны можно услышать дружное жужжание пчел на иве и одуванчике. Постепенно весенние медоносы отцветают, приближается время главного медосбора. Пчелы торопятся на заросли малины, на цветущие луга клевера, осота, василька, люцерны. Но больше всего меда они собирают с иван-чая. Это сильнейший медонос Севера. Один гектар сплошных зарослей иван-чая может дать до 350 кг меда. Замечено, что чем севернее, тем иван-чай медоноснее.

Главный медосбор – это самая сладкая пора для пчеловода, в это время он не устает крутить ручку медогонки и наполнять емкости свежим медом. Медосбор заканчивается в августе, и пчелы начинают готовиться к зиме. Правда, изредка добирают мед с повторного цветения некоторых луговых растений. Иногда собирают пчелы мед и с врага полей – борщевика. Это тот редкий случай, когда он становится человеку другом.

Так что же такое северный мед? Это мед, производимый пчелами на территории экологически чистых районов в тяжелых климатических условиях. Северные пчелы берут не количеством, а качеством меда – они за рекордно короткий срок (от семи недель) заготавливают мед, насыщенный ферментами, фитонцидами северных растений и легкоусвояемыми сахарами. Такой мед содержит множество питательных веществ и факторов защиты иммунитета, отлично хранится и усваивается практически без остатка.

По словам организатора клуба пчеловодов Коми Владимира Филиппова, северный мед – самый полезный. Это доказано учеными. Комплексную оценку качества меда дает диастазное число. В норме оно должно составлять не менее 5 единиц Готе. У южного меда этот показатель – от 4 до 9 единиц, у башкирского и алтайского – 18. А у нашего северного меда – от 30 до 50 единиц! Вот что значит короткое лето и длинная зима. Пчелы просто вынуждены собирать концентрированный мед. Поэтому наш мед можно смело назвать не продуктом питания, а лекарством. 

Еще Авиценна говорил: «Хочешь сохранить молодость – обязательно ешь мед». Многие великие мыслители древности называли мед эликсиром здоровья и долголетия. Этот ценный продукт с приятным вкусом обладает лечебно-профилактическим действием. В его составе много важных для организма компонентов: фруктозы, глюкозы, мальтозы, сахарозы, минеральных солей. Глюкоза меда сразу без каких-либо превращений всасывается в кровь, что пополняет энергетические запасы организма и способствует быстрому восстановлению сил. Бактерии в нем практически отсутствуют. Помимо всего прочего, мед – прекрасный иммуномодулятор.

Пчелиный мед издавна применялся в народной медицине. Он полезен всем – спортсменам и мыслителям, младенцам и пенсионерам. Благотворно действует сотовый мед, обогащая организм активными веществами, содержащимися в воске: антибиотиками, витаминами. Пережевывание воска очищает и дезинфицирует зубы. Мед незаменим при гастритах и язвах желудка, успешно применяется при простуде, болезнях печени и желчевыводящих путей. Эффективен мед и при заболеваниях сердечной мышцы благодаря легкоусвояемой глюкозе. Последнее особенно важно для пожилых людей. Мед улучшает коронарное кровяное кровообращение. С древности мед применяли для лечения ран и ожогов, он устраняет нагноение и способствует более быстрому заживлению. Особенно полезен мед детям. Добавление его в молоко повышает гемоглобин и количество эритроцитов в крови, улучшает самочувствие и аппетит, способствует усвоению кальция и магния, оказывает успокаивающее действие, улучшает сон.

В нынешний век, уверен Кирилл Мальцев, когда загрязненность природы приобрела немыслимые масштабы, растет спрос на экологически чистую продукцию из благополучных районов, к которым относится Ыб. Поля и луга не обрабатываются ядохимикатами. Местное сельхозпредприятие дышит на ладан, а природа занялась восстановлением некоторых видов растений. Здесь произрастают виды, занесенные в Красную книгу. Цветут огромные луга разнотравья. Всё это рядом – пчелам даже летать далеко не нужно.

Угощая меня медком за разговорами, молодой пчеловод уверенно оперировал терминами. Свои выводы и наблюдения то и дело подтверждал очередной иллюстрацией из книги или журнала, доставал графики, таблицы, стучал по клавишам компьютера. Мы ушли с ним далеко от практического пчеловодства. Кирилл поразил меня тем, что изучает историю разведения пчел, которая в России началась с незапамятных времен. Он поведал мне о том, что рамочные ульи, которыми сейчас пользуются все пчеловоды, изобрел в 1814 году русский пасечник-пропагандист П. И. Прокопович. До этого было бортевое пчеловодство: пчелы собирали мед в борть – часть дерева с отверстием.

В Интернете Кирилл нашел массу единомышленников. Оказалось, что пчеловоды – очень открытые люди, они охотно делятся друг с другом опытом, самыми необходимыми мелочами, поддерживают друг друга. Мед у Кирилла хорош. Хочется, чтобы попробовали его и жители республики, и гости из других регионов. Цветов в его окрестностях много – всем хватит. Сил у пчел – хоть отбавляй, а у Мальцева – и подавно!

Светлана Тюрнина

 





ЭТНОМЕНЮ

Угощение по-коми

Картупеля с?ч?н (картофельные сочни)

«С?ч?ны я люблю с детства. Мои родители жили в с. Важкурья Корткеросского района. Бабушка пекла сочоны из картошки и муки. Я делаю их часто, особенно по выходным. В моей семье это блюдо любят взрослые и дети. Мне нравится, что сочоны готовятся быстро».

Картупель – 100 г, пызь – 25 г, 1 кольк, н?к – 1 пань, гос – 1 пань, вый – 10 г , сов.

Пу?й да ныр?й п?сь картупельс?. Содт?й сов, н?к, кольк да неуна пызь. Бура гудрал?й да сэсся г?гр?са в?снь?д?й 1 см кызта?дз с?ч?нъясс?. Артм?м с?ч?нъясс? сюй?й ?дъя пач?. П?жал?м с?ч?нъясс? мавт?й сывд?м вый?н. С?йны кол? п?сь?н.


Картофель – 110 г, мука – 25 г, яйцо – 1 шт., сметана – 1 ч. л., жир – 1 ч. л., маргарин – 10 г, соль.

Сварить картофель. Натереть его горячим через сито или на мелкой терке. Добавить соль, сметану, яйцо и немного муки. Хорошо перемешать, разделить на шарики, из которых затем сформировать лепешки толщиной до 1 см. Положить их на смазанный маслом противень и посыпать сверху мукой. Выпекать в жарочном шкафу при температуре 220 С. Готовые сочни смазать маргарином. Подавать горячими.

Й?ла кисель (молочный кисель)

«Этот рецепт я узнала от бабушки. Помню, в детстве я не очень любила молочный кисель, а теперь ем с удовольствием. Охотно лакомятся этим блюдом мои внуки. Но всё же взрослым членам семьи кисель нравится больше».

Пу?м ва – 1 ст, к?дзыд й?в – 1 ст, крахмал – 1 ыджыд пань, сов.

Пу?й ст?кан тыр ва, солышт?й да содтой ст?кан к?дзыд й?в пиын нильз?д?м крахмал. Пу?й гудралiгмоз 10 мин.
Вода – 1 ст, молоко – 1 ст, крахмал – 1 ст. л., соль.

Вскипятить стакан воды, добавить соль по вкусу. В холодное молоко всыпать столовую ложку крахмала и размешать. Полученную смесь
влить в кипящую воду. Варить, помешивая, до готовности 10 минут.





ВЕРЕНИЦА СОБЫТИЙ
«Память предков» воплотится в камне

С 4 по 19 августа на территории Финно-угорского этнокультурного парка проходит V Международный скульптурный симпозиум «Финно-угорский мир. Память предков». Заявки на участие подали скульпторы из Коми, Удмуртии, Санкт-Петербурга, Москвы, Армении. Художники ваяют скульптуры из камня, металла и цемента.

Проведение симпозиума положит начало формированию экспозиции Сада скульптуры Финно-угорского этнопарка в с. Ыб Сыктывдинского района. Форум должен стать совместной объединяющей акцией по сохранению культурных традиций, сформированных на территориях проживания финно-угорских народов.

«Золотые руки» мастеров финно-угорского мира

С 19 по 21 августа в Сыктывкаре проводится V Межрегиональный фестиваль народного и декоративно-прикладного искусства «Зарни кияс». Название фестиваля в переводе с коми языка означает «Золотые руки». Праздник задуман как смотр достижений в области декоративно-прикладного искусства финно-угорского мира и народов Севера. Участники фестиваля – мастера, художники, творческие мастерские, студии, искусствоведы из северо-западных и финно-угорских регионов России, а также из стран финно-угорского мира.

В программе фестиваля – межрегиональная выставка-ярмарка подворий народного и декоративно-прикладного искусства, конкурс «Мастер – золотые руки», мастер-классы под открытым небом, конкурс среди мастеров-резчиков по дереву, шоу-показ костюмов «Народный стиль» и многое другое.

Этнокультурный туризм должен развиваться

19-21 августа в Сыктывкаре состоится международный туристский форум «Роль этнокультурного фактора в развитии въездного и внутреннего туризма в Российской Федерации». На форум приглашены представители федеральных органов власти, российских регионов, всемирной туристской организации, туристических фирм и агентств, ведущие эксперты в сфере туризма.

В рамках форума состоится международная конференция, на которой будут рассмотрены вопросы развития этнографического и экологического туризма, государственной поддержки туристской деятельности, привлечения инвестиций в отрасль, создания региональных и муниципальных туристско-рекреационных кластеров в республике.

На форуме будут представлены инвестиционные инфраструктурные проекты Республики Коми в сфере туризма. Участники побывают в Усть-Вымском районе, посетят Финно-угорский этнокультурный парк.

Солнцеликий праздник

20 августа в столице Коми пройдет Республиканский праздник народного творчества «Шондiбан». Участниками празднества станут яркие самобытные коллективы и исполнители песенно-танцевальных и обрядовых композиций из различных районов республики.

Мероприятие включит как театрализованное представление на различных площадках города, так и народное гуляние. Каждый район представит свою «визитную карточку», познакомит с фольклорными персонажами своей местности. В рамках праздника состоится Фестиваль подворий, где участники продемонстрируют традиционные ремесла, предметы быта, блюда национальной кухни, народный костюм.



Возврат к списку



Перейти к обсуждению на форуме >>





Версия для слабовидящих

Финноугровидение

Онлайн-игра


Календарь событий
   
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
27 28 29 30 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31


Документы


Фотоальбом




Rambler's Top100


Главная | Новости | ФУКЦ РФ | Сообщество
Сайт находится в стадии информационного наполнения.
Ваши замечания и пожелания Вы можете оставить здесь.




© Филиал ГРДНТ им. В.Д. Поленова "ФУКЦ РФ", 2007-2017.
При использовании материалов
ссылка на сайт www.finnougoria.ru обязательна.
В оформлении сайта использованы работы Павла Микушева.
Республика Коми, г.Сыктывкар, ул. Ленина, д. 73,
тел./факс (8212) 440-340,
e-mail: fucult@finnougoria.ru