На главную страницу
Отправить сообщение
Карта сайта

Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
 Войти  Регистрация













Календарь

Журнал "Финноугория. Этнический комфорт". Выпуск 2, 2008 г.

14.10.2008 00:00

В свет вышел новый журнал «Финноугория. Этнический комфорт». Какими Вы видите дальнейшие выпуски журнала?
Ваши пожелания издателям.

Виктор Рычков, заместитель министра по делам Коми-Пермяцкого округа
Пермского края, заместитель Главы округа:


– С большим интересом ознакомился с Вашим журналом. Замечательно, что финно-угорские народы России получили ещё одну возможность ближе узнать друг друга. Журнал может стать мостом между родственными народами, у него прекрасное будущее. Хочется, чтобы Вы скорее обрели авторитет. Будет просто здорово, если на страницах журнала мы увидим системные материалы о народах, их лучших представителях, обычаях и традициях.

Лариса Буранова, первый заместитель министра национальной политики Удмуртской Республики:

– Я счастлива, что появился такой яркий, читабельный журнал по финно-угорской тематике, его прямо-таки хочется взять в руки. Многие пытались создать единый печатный орган для всех финно-угров. Первая попытка выпустить финно-угорскую газету под названием «Родство» состоялась в Удмуртии, теперь первенство перешло к Сыктывкару. Хочу отметить, что интернет этот глянцевый презентационный журнал не перебьет, у издания свое лицо.

Хотелось бы, кроме людей и проектов, увидеть на страницах издания презентацию неких ментальных, исторических, философских вещей, которые дают ключ к миропониманию финно-угорских народов. Мы сами о себе знаем все – и куда плюнуть надо в определенном случае, и какие слова тихо проговорить, входя в воду, – а вот остальные народы совершенно не представляют этого, не знают особенностей нашего мировоззрения, причин поступков конкретных людей. Скажем, марийцы для всех - это пляски, вышивка, язычество. Удмурты – перепечи, ткачество. Надо ломать эти стереотипы, доведенные до тупости. Ведь каждый народ имеет богатую философию, культуру.

Кроме того, в журнале надо представлять разные «вкусности», создавать современную мифологию. Например, почему бы не представить читателям какой-нибудь фэн-шуй по-финно-угорски?.. Народы можно представлять через судьбы интересных людей. Нужны презентации организаций, занимающихся финно-угорской тематикой, гуманитарных технологий, которые приносят результаты в социально-культурной сфере.

Мери Русанова, заведующая информационным отделом Государственного Российского
Дома народного творчества, член Совета координаторов Финно-угорского культурного центра РФ:

– Первый номер журнала получился нарядным, красочным, представительным. Это хорошо. Думаю, что и дальше это будет издание, наполненное яркими и интересными материалами для самого разного читателя. Мне кажется, что полезными могут стать и отдельные тематические выпуски, посвященные какому-либо важному событию или проблеме, требующей широкого обсуждения. Можно один или два раза в год целиком посвящать номер одной какой-то финно-угорской территории, чтобы наиболее полно рассказать о ней.

И, наверное, журнал не сможет ограничиться общением только внутри финно-угорского сообщества. Материалы о культурах народов других регионов России, о соседях, которые живут рядом, их опыт в деле сохранения культуры и традиций на местах – все это может быть интересно самому широкому кругу читателей.

Сергей Габов, Председатель Межрегионального общественного движения «Коми войтыр»:

– Серьезный и масштабный проект по изданию журнала «Финноугория. Этнический комфорт» в комплексе с успешно развивающимся одноименным Интернет-сайтом Финно-угорского культурного центра Российской Федерации открывает как новые перспективы для обогащения информационного пространства народов уральской языковой семьи, так и широкие возможности для достойного представления финно-угров и в Российской Федерации, и за пределами нашей страны. Значительная и долгожданная особенность нового издания в этнокультурной сфере – интересные содержательные публикации и высококачественная полиграфия. Надеюсь, что высокая планка качественной подачи материала, установленная в первом выпуске журнала, послужит прочной основой для повышения популярности издания. Отдельное пожелание создателям и авторам публикаций «Финноугории» – кузь нэм да бур шуд – с каждым номером преумножать умение находить созидательное и доброе, уникальное и неповторимое в каждом этносе. Это позволит изданию решать важную задачу сохранения самобытного наследия финно-угорских народов, обеспечит ему успех среди читателей на долгие годы, даст журналу все необходимое для выполнения особой миссии по укреплению веры каждого народа в свое будущее, мира и согласия между народами.

ОТ ПЕРВОГО ЛИЦА

Выступление Президента Российской Федерации Дмитрия Медведева на церемонии открытия
V Всемирного конгресса финно-угорских народов

Уважаемые участники и гости Пятого Всемирного конгресса финно-угорских народов!

Рад видеть всех вас в Ханты-Мансийске. И хотел бы ещё раз поприветствовать наших высоких гостей – президентов Финляндии, Венгрии и Эстонии.

Сразу скажу, что этот конгресс, который мы традиционно проводим вместе, является свидетельством искреннего и глубокого взаимного желания развивать наше сотрудничество. Делать всё во имя достойной жизни наших народов, их во многом уникальных традиций и культур.

Связанные общими корнями, финно-угорские народы на протяжении столетий смогли сохранить свою самобытность и традиционный уклад жизни. Они через века пронесли язык и обычаи своих предков. И сейчас, уже на современном этапе, взаимно обогащают обширное культурно-информационное пространство. Пространство, которое как раз и принято называть «финно-угорский мир».

Излишне напоминать, что значительная его часть и исторически, и географически связана с Россией. Из 24 финно-угорских и самодийских народов 19 проживают на территории нашей страны.

Именно Россия и стала родиной международного финно-угорского движения, и здесь в 1992 году прошел Первый Всемирный конгресс финно-угорских народов. Состоялись и другие крупные форумы.

Знаю, что сейчас обсуждается ещё одна идея – возможность периодической ротации местонахождения штаб-квартиры Консультативного комитета финно-угорских народов. Если такое решение будет принято – мы его поддержим. А в период пребывания штаб-квартиры в одном из российских регионов гарантируем создание всех необходимых условий для его эффективной работы.

Особо подчеркну, что, реализуя совместные проекты по защите национальных языков и традиций, вы помогаете сохранению идентичности финно-угорских народов.

Очевидно, что значение таких возможностей в современном мире будет только возрастать. Особенно с учётом идущей глобализации, которая приводит или, как правило, приводит к размыванию национально-культурной сферы и идентичности.

Отмечу и другое. Универсальные по своей сути этнокультурные возможности и ценности укрепляют в человеке нравственные, духовные начала. Учат истокам, прививают уважение к семье, к опыту старшего поколения, к труду и к патриотическим ценностям. Учат тому, без чего сегодня невозможно формирование цивилизованной, толерантной среды и гражданской зрелости. И отрадно, что именно эти чувствительные на сегодняшний день проблемы являются одной из центральных тем сегодняшнего конгресса.

Ваша деятельность прямо связана с актуальными для всего мира проблемами межкультурного диалога.

Для многонациональной России это особенно важно. Ведь само историческое развитие российской нации в немалой степени основывалось на богатстве и сохранении этнокультурной и поликонфессиональной среды. На многовековом мирном опыте проживания в одном государстве более ста шестидесяти народов.

Благодаря этому единство российской нации выдержало многие испытания. И в наши дни является важным фактором преодоления экстремистских настроений, национализма и религиозной нетерпимости.

Финно-угорские народы всегда были органичной частью российской этнокультурной мозаики. Вместе с другими народами активно участвовали в укреплении государства, осваивали его огромные природные богатства, создавали промышленную мощь страны. В том числе и здесь, в Югре – на земле ханты и манси.

Сегодня сообщество финно-угорских народов России включает около трёх миллионов человек. Мы многое делаем и будем делать для их достойного развития. Отмечу, что финно-угры имеют наибольшее число административно-территориальных образований, в которых они являются титульными нациями. Они участвуют в управлении территориями, представлены в органах исполнительной и законодательной власти.

Численность некоторых народов этой группы превышает сотни тысяч. Но есть и такие, которые насчитывают сегодня всего лишь несколько сотен. Многие из них наделены особым статусом коренных малочисленных народов.

Конечно, сложная демографическая ситуация и старение населения – это известная всем общая проблема. Сегодня мы с коллегами на эту тему обменивались своими впечатлениями. И мы в приоритетном порядке реализуем меры по повышению рождаемости, увеличению продолжительности жизни людей и в целом по улучшению её качества. Рассчитываем, что это скажется и на стабилизации численности финно-угорских народов.

Их этнокультурное развитие проходит на основе двух культурно-образовательных центров: Поволжском в Саранске и Федеральном в Сыктывкаре. Совместно с регионами поддерживаем образовательные программы на родном языке, национальные школы, театры и народные промыслы.

У нас выходит более 100 газет и журналов на языках этой группы, в том числе и одна общероссийская газета. В каждом регионе с компактным проживанием финно-угров есть национальное телевидение и радиовещание. А в высших учебных заведениях соответственно факультеты и центры изучения родных языков.

Новые возможности для развития культурно-образовательной интеграции финно-угорских народов открывают интернет-проекты и создание новых электронных порталов, что, насколько я понимаю, также будет активно обсуждаться на вашем форуме.

Думаю, что в ходе конгресса будут обсуждены и другие насущные аспекты этнокультурного взаимодействия. В том числе его влияние на отношения между государствами.

Отмечу, что Россия будет и дальше поддерживать усилия в этой сфере как на двусторонней, так и на многосторонней основе.

У меня сегодня уже состоялись встречи с президентами Финляндии, Венгрии и Эстонии. И мы высоко оценили совместные усилия в работе по финно-угорской тематике. Считаем также, что сегодня надо столь же конструктивно развивать другие направления взаимовыгодного сотрудничества – создавая благоприятную базу для добрососедства и общения наших народов.

Такие контакты позволяют лучше узнать о современной жизни друг друга. И это тем более важно с учётом имеющих место политических спекуляций на эту тему. Как правило, этим, естественно, занимаются люди с самым поверхностным представлением о жизни финно-угров в нашей стране. И при этом скрываются реальные факты ускоренной ассимиляции в некоторых европейских странах.

Между тем современный мир, включая многие европейские государства, уже столкнулся с серьёзными межэтническими конфликтами. С натиском подчас неуправляемых миграционных потоков. И всем нам ещё немало предстоит сделать, чтобы найти оптимальные модели решения столь непростых, поистине глобальных проблем.

В любом случае это должны быть модели, основанные на взаимном уважении, заинтересованности в процветании всех национальностей и культур, языков, обычаев и духовных традиций.

И здесь поистине незаменимым может стать опыт этнокультурного диалога наших стран. В том числе в рамках вашего авторитетного конгресса.

Ещё раз сердечно благодарю всех за заинтересованное сотрудничество и хочу пожелать участникам конгресса успешной и плодотворной работы.

ЛИЧНЫЙ ВКЛАД

Зинаида Строгальщикова:
Когда-то быть вепсом считалось бесперспективным...

Кандидат исторических наук Зинаида Строгальщикова убеждена, что толчок к развитию финно-угорского движения дали именно ученые, накопившие знания о глубинных корнях своих народов, самобытности их культур и своеобразии языков. Сама она пришла в этнополитику, когда поняла: культуру и язык древнего племени вепсов не удастся сохранить, если не сохранить этот ныне малочисленный коренной этнос России.

– Зинаида Ивановна, начнем с признания того факта, что вы, ученый-этнограф, давно стали одним из лидеров международного финно-угорского движения. Какие жизненные обстоятельства к этому привели? Как лично у вас происходила национальная самоидентификация?

–Начнем с того, что теперь я предпочитаю считать себя не этнографом, а этнологом, поскольку в большей мере переключилась на этнополитические исследования. Ну, а по поводу обстоятельств – прежде всего, сама я – вепсянка. Родилась в ныне уже не существующей глухой деревеньке Сарозеро Ленинградской области, в южном Приладожье, на исконно вепсской земле, входившей в так называемое Межозерье – территорию между Белозером, Ладожским и Онежским озерами. Это места традиционного расселения наших древних предков, летописного племени весь. Потому национальное самосознание я впитала в себя с детства вместе с молоком матери, так и не научившейся русской грамоте, и наставлениями отца, установившего в семье беспрекословный порядок: дома говорить только на родном языке.

А среднюю школу заканчивала в Лодейном Поле, куда мы переехали в пору хрущевской кампании по переселению жителей «неперспективных» деревень. Достоверной исторической информации о нашем народе тогда было мало, хотя мы знали, что некогда существовали и вепсская письменность, и книги на вепсском языке. Мой двоюродный брат даже сам записывал местные легенды. Вот и у меня зародился интерес к истории родного края. Решила поступать на истфак Ленинградского университета. Сделать это удалось лишь с третьей попытки, но именно в тот год на факультете открылась кафедра этнографии и антропологии, что и определило мою специализацию.

С третьего курса я стала ездить в этнографические экспедиции по вепсским поселениям Ленинградской области, изучала особенности культуры, местные традиции, народное зодчество… Кстати, как раз по вепсскому зодчеству я защитила кандидатскую диссертацию уже в Московском институте этнологии, где обучалась в аспирантуре под руководством Владимира Пименова, ведущего специалиста в вопросах вепсской истории. Другой выдающийся ученый-этнолог Кирилл Чистов опекал меня на первых порах в Петрозаводске, в Институте языка, истории и литературы Карельского филиала Академии наук СССР, куда я получила распределение на работу. Именно он посоветовал мне не отказываться от научных исследований по вепсской тематике, когда мне предлагали в Ленинграде заманчивую должность сотрудника управления культуры Леноблисполкома.

– Как же этнографические научные интересы переросли в этнополитические?

– Приехав в Петрозаводск, я занялась поиском причин быстрой ассимиляции вепсов. Столь же резкой ассимиляции подверглись, например, ингерманландцы, ижора, водь. Похожий процесс переживают сейчас карелы, особенно тверские. А вот в отношении других народов подобного не наблюдается. Удивительно, конечно, что мне разрешили взять эту тему в начале восьмидесятых годов, ведь понятие ассимиляции в тот период не приветствовалось: общепринятой была идеологема о добровольном слиянии этносов в новую общность «советский народ». Впрочем, после утверждения моей темы в Москве и изъятия цензурой некоторых позиций из подготовленного мной вопросника исследованиям заранее присвоили гриф «для служебного пользования»…

Я снова поехала в вепсские поселения Ленобласти, где местные жители меня принимали как свою и в общении не скрытничали – отца моего там хорошо знали, буквально в каждой деревне можно было отыскать родичей. Ведь вепсы долго жили весьма замкнутым сообществом, до середины тридцатых годов межнациональные браки для них были почти не характерны. Но после сталинских репрессий и тяжелейшей войны, когда мужчин заметно поубавилось, ассимиляция ускорилась. Причем в Карелии как в национальной республике она шла медленнее, чем в Ленинградской и Вологодской областях, где вепсов при проведении переписей чуть ли не поголовно записывали русскими.

Чтобы точнее определить количество вепсов, мы брали в местных советах похозяйственные книги и по каждой фамилии выясняли, кто есть кто. Спустя год приехали опять и каждого четвертого спрашивали о мотивах выбора национальной принадлежности. Оказалось, что быть вепсом, да еще и селянином считалось бесперспективным. Лучше уехать из деревни и забыть свои родовые корни. Особенно принадлежность к нацменьшинству мешала карьере тех, кто получил высшее образование.

– Выходит, что это исследование и подтолкнуло вас к созданию движения по возрождению вепсского народа?

– Именно так. Полученные результаты очень на меня повлияли, я даже внутренне заболела. Письма стала писать в разные инстанции о необходимости обратить внимание на бедственное положение вепсов, о предоставлении им прав автономии, об ошибках в переписях… Обработка материалов завершилась в 1986 году. Мы получили достаточно полную картину о состоянии вепсского народа. А на дворе уже буйствовала перестройка. К критическим замечаниям снизу стали прислушиваться – появились постановления по развитию экономики и культуры малых народов.

Первую большую научно-практическую конференцию по проблемам сохранения языка и культуры вепсов и включению их в число малых народов Севера мы собрали в июне 1987 года. Это происходило в Озерах после ставшего теперь традиционным национального праздника «Древо жизни», поочередно проводимого в соседних регионах: в Карелии, Ленинградской и Вологодской областях. Потом состоялось большое региональное межведомственное совещание по вепсской тематике. Нас тогда поддержал академик Дмитрий Лихачев, хорошо знавший об исторической роли легендарной веси и взявшийся пробивать рекомендации совещания на уровне Совета Министров РСФСР. А в сентябре 1989-го мы официально зарегистрировали в Карелии общество вепсской культуры, одно из первых национальных объединений в стране. Меня избрали его председателем.

– И тем самым подтолкнули к политической карьере…

– Политику я все-таки совмещала с научной работой. Но, в общем-то, потрудиться на этом поприще пришлось немало. На первых демократических выборах в Верховный Совет Карелии меня избрали депутатом, поручили возглавить постоянную комиссию по национальной политике, культуре, языку и охране исторического наследия. За восемь лет депутатства я активно участвовала в законотворчестве. И особенно важной своей победой считаю принятие в 1991 году республиканского закона «О правовом статусе национального района, национальных поселкового и сельского Советов». В соответствии с этим законом позже и была образована Вепсская национальная волость.

Помнится, в 1994 году я попала в состав большой российской делегации, выехавшей в Женеву на заседание рабочей группы ООН по вопросам коренных народов. Россия отчитывалась тогда о выполнении международных обязательств по пакту о политических и гражданских правах. Наш закон о статусе национальных районов был упомянут как добрый пример исполнения норм международного права. Жаль, что в 2001 году его отменили как переставший соответствовать нормам федерального законодательства. Парадокс.

Надо сказать, что в начале девяностых годов на волне всплеска гражданских движений был принят целый ряд замечательных правовых норм по вопросам национальной политики. И в российской Конституции эти позиции верно отражены. Россия подписала Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств. Но позже стал происходить какой-то откат от прежних подходов. Закон «О гарантиях прав коренных малочисленных народов» принят в 1999 году уже далеко не в лучшей редакции. Правда, нам удалось добиться включения вепсов в перечень 40 коренных малочисленных народов России. Но теперь гарантированные им государством права приходится защищать.

– Видимо, такие же задачи стоят перед всем финно-угорским движением?

– Этому движению дали импульс как раз те регионы, где представители финно-угорских народностей имели определенное влияние на местные власти – Коми, Мордовия, Удмуртия, Марий Эл, Карелия… Ведь начиналось все с депутатского сотрудничества, что по тем временам было уже очень смело, и лишь позже движение приобрело широкий международный размах. Решение созвать I Всемирный конгресс финно-угорских народов мы приняли в 1992 году на первом российском съезде финно-угров в Ижевске. Сначала подключили свои личные международные связи, потом осенью Валерий Марков и Алексей Конюхов поехали договариваться в Финляндию, предложили идею всемирных конгрессов в Хельсинки. Получилось уже в декабре собраться в Сыктывкаре.

Некоторые считают, что с созданием международного финно-угорского движения мы хотели получить своего рода «зонтик» от федеральных властей России. Но в те годы он нам был вовсе не нужен. Наши общественные организации тогда уже добились признания, заработали авторитет, нашли отклик буквально на всех этажах власти. Наше движение серьезно повлияло на формирование государственной национальной политики.

Тогда казалось, что нам окончательно удалось переломить существовавшее подозрение к этническим меньшинствам, утвердить понимание того, что коренные народы дают регионам уникальное своеобразие, содействуют взаимообогащению культур.

Но, к сожалению, и сегодня приходится сталкиваться с пониманием наших прерогатив исключительно в плане сохранения внешней стороны национальных культур, некой имитации национально-культурной деятельности. На самом деле, нельзя сводить финно-угорское движение исключительно к фольклору. Ведь понятие прав коренных народов гораздо шире, чем поддержка творчества даже самых лучших национальных самодеятельных коллективов.

Мониторингом этой темы мне довелось плотно заниматься в ООН, в первом составе экспертного совета при ЭКОСОС в 2001-2004 годах. Да и будучи председателем редакционной комиссии последних всемирных конгрессов финно-угорских народов, я знаю, что в первую очередь волнует представителей малых этносов.

– Решение каких задач вы сами считаете первоочередным делом?

– Буквально все финно-угорские народы России особенно обеспокоены языковой политикой государства. Ведь в последнее время в федеральный закон об образовании внесены изменения, существенно сокращающие региональный компонент в учебном плане. Все подводится именно под федеральный образовательный стандарт. И если в национальных республиках, где приняты законы о языках коренных народов, еще есть возможность регулировать процесс их изучения, то нацменьшинства в русских областях такие перспективы почти утрачивают.

Не менее болезненно чувствуется недостаточная возможность для представителей финно-угров отстаивать во властных структурах свое понимание мер, необходимых для возрождения традиционной среды обитания малых народов, для доступа к природным ресурсам, разрабатываемым на территориях их компактного проживания.
Например, вепсские поселения Карелии Рыбрека и Шокша фактически стали донорами Прионежского района благодаря добыче природного камня: малинового кварцита, диабаза, гранита. Но местные бюджеты от разработки недр серьезной прибавки не имеют. Предусматривавшая это статья из закона о недрах изъята. Едва ли не главным источником формирования муниципальных бюджетов остается налог на землю, но вепсы от него освобождены по закону о гарантиях прав коренных народов. Значит, надо или искать другие источники поддержки бюджетных учреждений в глубинке, или предусмотреть компенсационные механизмы замещения выпадающих налогов.

И, конечно же, нельзя допустить подчинения финно-угорского движения каким-то узким интересам вопреки общим гуманистическим ценностям. Оно должно быть направлено на решение острых социальных проблем, а не служить яркой политической вывеской.

Беседовал Андрей Фарутин

ТОЛЬКО ФАКТЫ

СТРОГАЛЬЩИКОВА
Зинаида Ивановна


Родилась в деревне Сарозеро Ленинградской области, по национальности – вепсянка.
Окончила исторический факультет Ленинградского государственного университета. Кандидат исторических наук. Тема научных исследований – этнические и этнокультурные процессы в Республике Карелия, вепсских поселениях Ленинградской и Вологодской областей.

С 1977 года живет в Петрозаводске, работает в Институте языка, истории и литературы Карельского научного центра РАН. Старший научный сотрудник. В период перестройки, основываясь на научных исследованиях, активно включилась в работу по формированию государственной национальной политики в Карелии.
С 1989 года возглавляет региональную общественную организацию «Общество вепсской культуры». В 1990-1994 годах была депутатом и членом президиума Верховного Совета Карельской АССР, председателем постоянной комиссии по национальной политике, культуре, языку и охране исторического наследия. В 1995-1998 годах являлась депутатом первого созыва Законодательного Собрания Республики Карелия, председателем Комитета по государственному устройству, вопросам местного самоуправления и национальной политике.

В 2001-2004 годах – эксперт Постоянного форума по вопросам коренных народов при Экономическом и социальном совете ООН (ЭКОСОС).

В 1998 году награждена Почетной грамотой РК «За заслуги перед Республикой Карелия и многолетний добросовестный труд». Тогда же отмечена благодарностью Комитета по делам национальностей Государственной Думы РФ «За активное участие в разработке законодательных актов по совершенствованию национальной политики Российской Федерации и укреплению дружбы между народами России». В 2000 году награждена Почетной грамотой Госдумы РФ «За большой вклад в развитие законодательства РФ».

Замужем, имеет двоих детей.

ВЕКТОР ДВИЖЕНИЯ

Югорское измерение

С борта лайнера, выполнявшего рейс Сыктывкар – Ханты-Мансийск, на подступах к столице Югры открылась живописная картина. Зеленую гладь леса и тундры перерезало множество ручейков и рек, устремивших свои потоки к главным водным артериям этого края – к Оби и Иртышу. Речки, петляя, выписывали замысловатые, ни на что не похожие зигзаги, лабиринты, вплетались в затейливую вязь.

Кто-то из делегации Коми вслух заметил: «Похоже на древние письмена». Уже эта, первая увиденная в окошко иллюминатора картина, стала по-своему символичной. Начавшийся на следующий день в столице Югры пятый Всемирный конгресс финно-угорских народов объединил на несколько дней письмена, языки, народы. Народы, не похожие внешне, живущие в разных странах, не понимающие друг друга без переводчика и скрепленные, казалось бы, лишь словом – общим для всех праязыком.

Языковая полифония

Для тех, кто на финно-угорские конгрессы попадает впервые, остается удивительной и непостижимой духовная общность собравшихся вместе столь разных людей: сдержанных финнов и темпераментных венгров, мордовских красавиц и скромных женщин сето, уверенных в себе саамов и покладистых удмуртов, богатырей ливов и немногословных эстонцев.

Единению столь самобытных народов невозможно не удивиться. И на открытии нынешнего конгресса в Ханты-Мансийске эту особенность подчеркнул председатель Консультативного комитета финно-угорских народов Валерий Марков. По его словам, такой международной общественной организации, объединяющей более 20 народов, живущих компактно в семи странах мира, больше нигде нет. Задача уникального, не имеющего аналогов содружества – помогать народам сохранять свою идентичность, язык, культуру, развивать их в непростое время глобализации.

Еще с четвертого конгресса финно- угорских народов, прошедшего в Таллинне, сложилась традиция: представитель каждого народа на форуме выступает на своем родном языке. Приложив к ушам наушники, тут же услышишь синхронный перевод. Но некоторые гости конгресса, как я заметила, откладывали на некоторое время наушники в сторону. Не потому, что не хотели вникать в сказанное. Дело в том, что каждый выступающий на этом форуме погружал собравшихся в свою, ни на что не похожую стихию звуков и слов, складывавшихся в неповторимую мелодию.

На нынешнем конгрессе в Ханты-Мансийске эта языковая полифония была богатой, как никогда прежде. Своих делегатов сюда прислало рекордное количество финно-угорских народов – 24. В работе конгресса приняли участие и самодийские народы, составляющие с финно-угорскими единую уральскую языковую ветвь.

«Идентичность и изменяющийся мир»

Так была определена тема нынешнего конгресса. Главным же инструментом сохранения своей самобытности, индивидуальности каждый из выступавших называл Его Величество Язык. И тут же перечислял проблемы, связанные с ним. Казалось бы, для 15 миллионов венгров вопросы сохранения языка стоят не столь остро, как, например, у самодийского народа – энцев, которых осталось всего несколько десятков человек. Но и венгры озабочены процессами ассимиляции, особенно в местах компактного проживания сородичей за пределами страны.

Народ коми свою письменность, как известно, получил более 600 лет назад. А письменность нганасан, которых сегодня насчитывается несколько сотен, родилась в наши дни. Понятна и радость представителей этого народа, поделившихся с трибуны конгресса новостью: недавно был издан первый букварь на нганасанском языке. Немногочисленные вепсы, наоборот, не скрывали сожаления, что в Карелии расформирована вепсская волость, созданная для сохранения этнической общности. Самый грустный пример привел в своем выступлении представитель саамов. Он рассказал об одной из своих соотечественниц, которая разговаривала на исчезнувшем уже диалекте саамского языка. Женщина была старая, а собеседников у нее не было. Единственной слушательницей саамки была корова, к которой она и адресовала никому не понятные слова.

Конгресс в Ханты-Мансийске побил своеобразный рекорд по количеству не только участвовавших в нем народов, но и приехавших на форум президентов. Кроме руководителей трех финно-угорских государств: Финляндии, Венгрии и Эстонии, – впервые на встречу народов-сородичей приехал Президент России Дмитрий Медведев. Руководители четырех стран, в которых проживает подавляющее большинство финно-угров, в день открытия конгресса задали тон дальнейшим дискуссиям. Особый акцент каждый из лидеров государств сделал на сохранении языка – главного инструмента в определении идентичности любого народа.
Дмитрий Медведев напомнил об уникальном российском опыте – мирном сосуществовании на территории страны 160 разных народов. Сейчас российские финно-угры выпускают на своих языках около ста периодических изданий, созданы финно-угорские культурные центры: в Сыктывкаре – федеральный и в Саранске – поволжский.

Как и на предыдущих форумах сородичей, новые формы сохранения и развития языков предложила Финляндия. Президент Суоми Тарья Халонен на этот раз поделилась опытом, родившимся в Новой Зеландии и взятым на вооружение в Финляндии. Это метод так называемых «языковых гнезд» – создания специализированных детских садов, в которых дети с первых лет жизни погружались бы в среду родного языка.

Президент Венгрии Ласло Шойом тоже не обошел тему сохранения языков: предложил создать на берегах Буды и Пешта «Collegium Fenno-Ugricum» – институт, в котором бы изучались родственные языки и готовились специалисты.

Ведь, по данным ЮНЕСКО, за ближайшие 50-100 лет исчезнет около 80 процентов языков коренных народов мира.

Выступил на конгрессе и верховный комиссар по делам национальных меньшинств ОБСЕ Курт Воллебек. Его участие в форуме финно-угров происходило на фоне знаменательного события – принятия в 2006 году ООН Декларации о правах коренных народов. Работа над важнейшим международным документом длилась долгих 23 года, в ней приняли участие и члены Консультативного комитета финно-угорских народов. Но, как заметил верховный комиссар, главной задачей структуры, которую он возглавляет, является предотвращение международных конфликтов. А создание для народов комфортных условий, при которых смогут сохраняться языки и культуры, полностью ложится на руководство государств и регионов.

Эту мысль на конгрессе подхватили и проиллюстрировали конкретными примерами руководители финно-угорских республик. Меры по улучшению социально-экономического положения сельских жителей (именно они составляют основу российских финно-угров) привел Глава Республики Коми Владимир Торлопов. Он выступил на секции по этнополитике. Участников секции особенно заинтересовали субсидии, которые в Коми предоставляются крестьянам для приобретения крупного рогатого скота. Такая поддержка крестьянина, по большому счету, подразумевает поддержку всего народа.

Город мечты

Самым же ярким примером действенного воплощения в жизнь национальной политики стало место проведения нынешнего конгресса. Ханты
Мансийск и российские финно-угры, и их зарубежные собратья называли не иначе, как «городом-сказкой», «городом мечты».

Небольшой город с 60-тысячным населением может претендовать на первое место как самый зеленый, спортивный и комфортный город России. Лишь всевозможных памятных знаков, скульптурных композиций, других произведений пластики мы на улицах столицы Югры насчитали больше сотни. Здесь можно сфотографироваться на фоне Пушкина и Натальи Гончаровой, увидеть каменных Платона и Сократа, постоять у подножия гигантских Кирилла и Мефодия…

Поводов для удивления и восхищения Ханты-Мансийск предоставил достаточно. Суперсовременный концертно-театральный комплекс «Югра-Классик», в котором проходил конгресс, не имеющая аналогов креативная экспозиция в новых залах Государственного музея Природы и Человека, национальная библиотека и картинная галерея, насчитывающая сотни работ великих мастеров кисти, школа для одаренных детей Севера и корпуса Югорского университета, поражающие комфортабельностью, удобством, вкусом… Всего не перечислишь.

Но, кроме этих наглядных примеров, в округе созданы и действуют структуры, которых пока нет в других финно-угорских регионах России. Прежде всего, это ассамблея коренных малочисленных народов, которая наделена правом вето в отношении законодательных актов, принимаемых в округе. В Югре приняты и четыре закона, направленные на улучшение жизни и духовного самочувствия коренных народов – хантов и манси. Они касаются традиционного природопользования, оленеводства и других сфер жизни коренных этносов. Все это приносит весомые плоды. Статистика последних лет свидетельствует об увеличении этих народов при резком сокращении числа других финно-угорских этносов.

Серьезный разговор на конгрессе перемежался радостными возгласами приветствий, встречами друзей, оживленны
ми диалогами. Кстати, у сородичей финно-угров почти за двадцать лет тесных контактов и форумов появился и свой, отличный знак приветствия друг друга. Многие из них при встречах не только жали руки, но и прикасались лбами. Этот жест тоже по-своему символичен.

Конгресс в Ханты-Мансийске еще раз показал, что, как ни сложно на первый взгляд находить выход из тупиков, которыми испещрена жизнь малочисленных народов, решать проблемы они могут лишь вместе, полагаясь на коллективные разум, волю и мудрость.

Анна Сивкова

ПОРТРЕТ ЭТНОСА

Народ сето в России:
история, современность, фестиваль

История

Немногочисленные финно-угорские племена проживали на территории северо-запада России задолго до расселения славян. В ареале Псково-Чудского водоема издревле существовало одно из таких племен – сето (сету).

Первое историческое упоминание о народе сето как о «псковской чуди» за фиксировано еще в Псковской летописи XII века. Ни в одном из сохранившихся письменных источников Псковской земли не говорится о том, что между русскими и сето существовали какие-либо трения.

Долгое время сето сохраняли язычество. Крещение народа в православную веру происходило в XV – XVI веках, уже после основания Псково-Печорского монастыря. Единая религия позволила сето перенять у русских ряд элементов материальной культуры.

Впрочем, даже приняв православие, сето оставили себе многие языческие обычаи и обряды. По народным поверьям, языческий «король сето» захоронен в пещерах Псково-Печорского монастыря… Вплоть до середины ХХ века в каждом сетоском селении сохранялся идол Бога Пеку, которому в определенные дни приносились жертвы и возжигались свечи. Не зря одним из названий народа сето в русской среде было «полуверцы».

Язык народа сето очень схож с юго восточным (вырусским) диалектом эстонского языка. Это дало основание некоторым эстонским ученым предполагать, что сето не являются автохтонным народом, а произошли от эстонских переселенцев, спасавшихся от гнета рыцарских Орденов, а позже – от насильственного перехода в лютеранскую веру. Но большинство исследователей, изучавших сето в ХХ веке, склонялось к гипотезе о том, что сето – коренной финно-угорский народ, сохранившийся до нашего времени «осколок» древней чуди, с которой встретились славяне при заселении ими северо-запада Восточно-Европейской равнины.

Наибольшая численность народа сето зафиксирована переписью 1903 года. Тогда их насчитывалось около 22 тысяч человек. В то же время была создана и культурная автономия сето. Происходило развитие школ сето, выпускалась газета, начала формироваться национальная интеллигенция. Благодаря развитию экономических связей выросло благосостояние народа сето.

В 1906 – 1907 годах, во время проведения в России «Столыпинской реформы», около пяти тысяч сето переселились на «новые земли» – на территорию нынешнего Красноярского края. Кардинальные же изменения в жизни сето произошли после революционных событий 1917 года. По заключенному между Эстонской Республикой и большевистским правительством Тартускому мирному договору все территории традиционного проживания сето отошли к Эстонии. После прихода эстонских властей всем сето были присвоены эстонские имена и фамилии. Во всех переписях, производимых в независимой Эстонии, сето учитывались именно как эстонцы. Обучение в школах было переведено с языка народа сето на литературный эстонский язык.

По оценкам эстонских ученых, в 1922 году численность сето в уезде Петсеримаа составляла 15 тысяч человек (25% населения уезда). Русские составляли 65% населения, эстонцы – 6,5%. По переписи 1926 года общая численность сето и эстонцев в Петсеримаа составляла около 20 тысяч человек. Согласно переписи населения 1934 года общая численность эстонцев и сето в уезде Петсеримаа почти не изменилась по сравнению с 1926 годом, но численность сето уменьшилась до 13,3 тысяч человек (22%). При этом эстонцы составляли более половины населения города Печоры (Петсери), а сето в нем насчитывалось менее 3%. Печоры стали рассматривать как в средней степени обэстоненное поселение.

23 августа 1944 года на базе Псковского округа Ленинградской области была создана Псковская область. 16 января 1945 года Указом Президиума Верховного Совета РСФСР в Псковскую область вошел Печорский район, организованный из 8 волостей и города Печоры, ранее входивших в состав Эстонии. Но северная и западная части ареала расселения сето (Сетомаа) были оставлены в составе Эстонии. Новая граница между РСФСР и Эстонской ССР рассекла область расселения сето, создав для разных групп сето различные условия для их культурного развития. Расколотая на две части, Сетомаа не получила культурной автономии, как это было до 1917 года. В псковской части Сетомаа (Печорском районе) численность сето в 1945 году уже была меньше 6 тысяч и стала быстро сокращаться в дальнейшем, в том числе и за счет обрусения части сето. В это же время в Эстонии продолжался процесс эстонизации сето.

В советской статистике сето не выделяли в качестве самостоятельного народа, относя их к эстонцам. В середине 1960-х годов в Печорском районе Псковской области проживало уже не более 4 тысяч сето, а по данным переписи 1989 года – лишь 1140 «эстонцев», из них предположительно 950 сето. Основным фактором изменения численности сето в Псковской области стал их миграционный отток в Эстонию. В дальнейшем, после развала СССР, многие сето уехали в Эстонию. В результате сегодня, согласно официальным источникам, на территории Псковской области проживает меньше двухсот представителей этого народа…


Современность

В 1993 году представителями народа сето, проживающими на территории Псковской области, было организованоэтнокультурное общество народа сето – ЭКОС. С 1995 года его возглавляет Хелью Александровна Маяк.

«Мы стали возрождать старые традиции народа сето, которые уже позабылись, – рассказывает Хелью Маяк. – В первую очередь, возобновили работу хора. Хор был создан более 30 лет назад, но с того времени он уже практически не собирался. Восстановили проведение празднования Рождества, когда люди со всех деревень собираются вместе, поют песни. Второй праздник, который мы отмечаем всем народом, – это Успенье Божьей Матери и праздник «Кирмаш». Обычно празднование проводится во дворе школы №2 города Печоры. Также обществу ЭКОС удалось создать музей культуры народа сето в деревне Сигово Печорского района. Существует еще один небольшой музей сето, который находится при школе №2 в Печорах. Члены общества ЭКОС проводят в школе факультативные занятия с детьми по культуре народа сето, его обычаям и традициям. При школе создан детский хор. Мы сами шьем костюмы детям, помогаем, чем можем. Но в основном работа
общества ЭКОС заключается в помощи пожилым представителям сето: кому-то
нужно оформить документы, кому-то – помочь с лечением, кому-то – решить другие проблемы. И хотя нам помогают районные власти, практически все наши мероприятия держатся на энтузиазме. Сами печем пироги, сами варим сыр. В общем, народ сето и культура сето в России пока живут. И надеюсь, что так будет и дальше».

Отметим, что в Печорской школе №2 с давних времен обучение проводится на эстонском языке. В ней получили об разование и до сих пор обучаются многие дети из народа сето.

Помимо музея-усадьбы в деревне Сигово, являющегося филиалом Изборского государственного музея-заповедника, в той же деревне существет и частный музей народа сето. Своими руками и на собственные средства его создала знаток истории и культуры этого народа, энтузиаст музейного дела Татьяна Николаевна Огарева. Все экспонаты музея имеют свою родословную: ранее они принадлежали конкретным людям – представителям народа сето.

В 2007 году администрация Псковской области разработала комплексную программу развития культуры народа сето. Она предусматривает организацию двух этнокультурных поселений сето, прокладку к ним дорог и коммуникаций, создание условий для развития и поддержки народных промыслов, регулярное проведение фестивалей и народных праздников сето.

Фестиваль

27 августа 2008 года в сетоской деревне Сигово Печорского района Псковской области на территории музея-усадьбы сето Изборского музея-заповедника состоялось торжественное открытие фестиваля народа сето «Сетомаа. Семейные встречи». В церемонии открытия приняли участие председатель Псковского областного Собрания депутатов Борис Полозов, руководитель Финно-угорского культурного центра России Светлана Белорусова, представители администрации Псковской области.

Выступая перед гостями праздника, Светлана Белорусова заверила, что на следующий год в целях развития фестиваля Финно-угорский культурный центр Российской Федерации обязательно подаст заявку в Министерство культуры России для участия фестиваля «Сетомаа. Семейные встречи» в федеральной целевой программе «Культура России». Она выразила надежду на то, что фестиваль, который непременно должен стать ежегодным, посетят не только представители народа сето из Псковской области и Эстонии, но и из Красноярского края. «Хотелось бы, чтобы остальные финно-угорские народы тоже принимали активное участие в этом фестивале. Давайте сделаем его более широким и пригласим сюда представителей других народов этой группы. Думаю, что для псковской земли посмотреть творчество своих собратьев будет тоже очень интересно», – пояснила Светлана Белорусова.

Право торжественного открытия фестиваля было предоставлено Королю народа сето Сильверу Хюдси, председателю этнокультурного общества ЭКОС Хелью Маяк и директору Изборского музея-заповедника Наталье Дубровской. После исполнения гимна народа сето состоялся праздничный концерт. В нем приняли участие народные коллективы «Хельмине» (Микитамяэ), «Кулдатсяук» (Вярска), «Верска Нооре Наасе» (Вярска), «Сысары» (Таллинн), «Куллакысы» (Пылтсамаа), «Тсибихярблясе» (Обинитса), русский народный хор «Нива» (Печоры), семейный дуэт (Изборск), русский народный хор из Гдова и другие.

В конкурсе «Хлебосолька» первое место за лучшее национальное блюдо из рыбы получила председатель этнокультурного общества народа сето ЭКОС Хелью Маяк. Состоялись также конкурсы среди мастеров народных промыслов сето. Вечером для участников фестиваля был зажжен праздничный костер.

В качестве гостей на фестивале присутствовали депутат Государственной Думы России Виктор Антонов, депутат парламента Эстонии Урмас Клаас, председатель союза волостей сето Маргус Тиммо (Эстония), представители народа сето из России и Эстонии, жители окрестных деревень и города Пскова.

Финансовая поддержка в проведении фестиваля «Сетомаа. Семейные встречи» была оказана Министерством регионального развития России в рамках программы поддержки развития государственной национальной политики на 2008 год и Фондом «Руссо-Балт».

Юрий Алексеев

ФИЛОСОФИЯ КОМФОРТА

Михаил Васютин:
"Комфорт - это когда тебя понимают"

Расположенная в центре европейской части России Республика Марий Эл уникальна во многих отношениях. Не так много в России регионов, где до сих пор в повседневной жизни можно встретить людей в национальной одежде, где сохранилась древняя вера предков - язычество и где традиционная культура является неотъемлемой и органичной частью современного общества. О том, как это удается, мы побеседовали с заместителем Главы Правительства, министром культуры, печати и по делам национальностей Республики Марий Эл Михаилом Васютиным.

- Михаил Зиновьевич, в Марий Эл язык коренного населения используется не только на бытовом уровне. Есть литература на родном языке, телепередачи, радио и даже марийская эстрада. Я видел в продаже целый ряд дисков с такими песнями. Что еще можно и нужно сделать для развития и пропаганды языка?

- Ваш журнал называется «Финноугория.Этнический комфорт». Так вот комфорт - это когда тебя понимают. Что нужно сделать? Нужно от призывов переходить к реальным проектам. Наши общественные деятели на различных форумах часто сетуют на то, что марийский язык теряется, становится историей… Так вот надо сделать так, чтобы марийский язык не забывала молодежь, живущая в современном индустриальном обществе.

Но если язык будет передаваться только средствами традиционного фольклора, он не будет востребован молодежью. Нужно понять, чем молодежь интересуется, и сделать так, чтобы в рамках этих интересов присутствовал марийский язык.

Музыка? Пожалуйста: марийская музыка может исполняться во всех стилях и направлениях. Это может быть и техно, и рок, и джаз. Все что угодно.
Современные средства связи? Когда появились мобильные телефоны, мы позаботились о том, чтобы марийская молодежь, наряду с общераспространенными мелодиями, могла скачивать и слушать марийскую музыку. Их сейчас уже более сотни на выбор. А когда в республике по инициативе марийского радио стали проводиться этнодискотеки, мы увидели, насколько востребованы компакт-диски с марийской эстрадой. Вслед за этим появился молодежный КВН на марийском языке.

Интернет? И здесь уже созданы сайты на марийском языке.

Результат этой работы превзошел наши ожидания. Даже признанные в Марий Эл русскоязычные и русские эстрадные артисты начали исполнять песни и делать программы на марийском языке. Мы проводим в Йошкар-Оле «Ледовое шоу» на марийском языке и под марийскую музыку, что тоже интересно молодежи.
И мы будем еще больше расширять области применения языка, чтобы рос стимул к его изучению: если марийская речь будет постоянно звучать по радио, телевидению, использоваться в Интернете, то риск забыть родной язык сведется к минимуму. Кстати, сегодня уже привычно слышать, как молодежь общается на марийском языке, хотя лет десять назад это казалось почти невозможным. Значит, язык живет, будет жить и развиваться.

- Так может, лучше прививать интерес к марийскому языку еще раньше, с дошкольного возраста?

- В обществе есть несколько групп, для которых высок риск отказа от родного языка. Но маленькие дети как раз к ним не относятся. Следующий период наступает в подростковом возрасте, когда дети открывают для себя совершенно новый мир, знакомятся с Интернетом, где есть все, кроме… родного языка. В 12-15 лет это уже повод для максимализма и нигилизма, и так свойственных подросткам.

Естественно, риск отказа от родного языка снижается с возрастом - в зрелости человек уже сформирован и серьезно задумывается о своей принадлежности к той или иной культуре, ему становятся интересны и родная культура, и родной язык. Если человек всю жизнь прожил марийцем, то в преклонном возрасте он уже от этого не откажется.

Поэтому мы должны в основном работать с «группой риска» подросткового возраста и молодежи, с теми, у кого интерес к родному языку еще не стал потребностью и может пропасть.

Но как? В этом возрасте руководствуются в основном модой. Поэтому нужно сделать все для того, чтобы марийский язык, костюм, песни стали модными. Недавно у нас появилась первая реклама на марийском языке. И даже русскоязычные молодые люди с интересом слушают ее. Им пока «прикольно», но интерес уже есть. И пусть будет «прикольно», но это не будет уничижительно, как это бывало раньше.

- Помню, что лет десять назад ваш режиссер Геннадий Гордеев снял первый телесериал на марийском языке. Продолжает ли ваше телевидение «сериальный» проект?

- Да, такое было. Но было это тогда, когда вся страна не могла оторваться от мексиканских сериалов. Вот мы и сняли свой сериал на марийском языке и о нашей жизни. Он был очень популярен. А поскольку сегодня интерес к сериалам прошел, мы ищем новые способы привлечь интерес к языку. Например, большой толчок к пропаганде марийского языка дают сегодня наше радио и телевидение. На мой взгляд, марийская версия подачи новостей и материалов интереснее русскоязычной.

- А не противоречат ли эти попытки возрождения языка тому, что мы живем в эпоху глобализации?

- Конечно, глобализация - это каток, от которого никто не увернется. Но нам, небольшим народам, особенно нужно задуматься о том, как вписаться в ход этого катка. Если мы не будем гибкими, то нас раздавят и даже не заметят этого. А если мы сможем найти свой путь в глобализационном процессе, мы сохраним культуру и язык.

- Больше половины населения республики - русские. Принимают ли они марийскую культуру? Может ли она быть им близкой и понятной?

- Может. Но, к сожалению, прежде мы не делали практически ничего для того, чтобы нас понимал народ, с которым мы живем бок о бок уже много веков. Действительно, это процесс двусторонний, нужно открываться, знакомить тех, с кем мы вместе живем, с нашей культурой, с лучшими нашими качествами и достижениями. И делать это в доступной форме. Я очень радуюсь, когда на концерте марийской эстрады вижу русских. А чтобы те, кто не знают марийского языка, могли ходить на марийские спектакли, мы купили для нашего театра самую современную систему синхронного перевода. То есть сегодня делается все для того, чтобы нас поняли. Но нужно еще очень многое.

Для примера можно привести столицу горномарийского края Козьмодемьянск. Он всегда был «русским» городом и жил сам по себе, а марийские селения в крае - сами по себе. Сейчас в городе есть горномарийский театр, хорошо развивается национальная эстрада. На ежегодном конкурсе эстрады проводятся концерты на двух языках одновременно и без перевода. Один ведущий говорит по-русски, другой - по-марийски. Так они ведут диалог, и всем зрителям это нравится. Поэтому на эти концерты с удовольствием ходят как русские, так и марийцы.

- Что, на ваш взгляд, нужно для того, чтобы сделать еще более интересным финно-угорского сотрудничество?

– Главное – это сделать финно-угорское движение более разноплановым. Нужно развивать связи на всех уровнях. Это и литература, и театр, и наука, и журналистика... Во всех этих сферах мы находим точки соприкосновения. Напомню, что в Марий Эл несколько лет назад прошел первый семинар для фотожурналистов финно-угорских регионов. В этом году второй подобный семинар прошел в Ижемском районе Республики Коми. Это пример того, что даже в такой сфере, как фотожурналистика, наши народы могут сотрудничать. И второе – нужно внимательно следить за изменениями в мире, замечать, что появляется нового, где можно найти что-то для своего развития. Любопытно, что каждая республика занимает свою нишу в финно- угорском движении. Например, Марий Эл, как правило, выступает в качестве инициатора идей. Самым масштабным воплощением идей может похвастаться Мордовия. В Удмуртии главное – это молодежные проекты. Коми является признанным авторитетом в информационно-технологическом структурировании.

Беседовал Артур Артеев

Справка

Васютин Михаил Зиновьевич родился 16 июня 1959 года в Горномарийском районе Марийской АССР. В 1981 году окончил Казанский государственный институт культуры по специальности «Культурно-просветительная работа», в 1994 году – Российский институт переподготовки работников искусства, культуры и туризма по специальности «Актуальные проблемы управления и экономики в социально-культурной сфере». В 1990–1997 годах – заведующий отделом культуры исполкома городского Совета (Администрации) города Йошкар-Олы, с 1997 года – министр культуры, печати и по делам национальностей Республики Марий Эл.
Воспитывает двух сыновей.


 

ФИЛОСОФИЯ КОМФОРТА


 

Лариса Буранова:
"Говорить на удмуртском должно быть модно"


Проблема сохранения родного языка – одна из самых острых и болезненных для финно-угорских регионов России. Свой взгляд на ее решение представила первый заместитель министра национальной политики Удмуртской Республики Лариса Буранова в своем выступлении на «круглом столе», прошедшем 21-22 августа в Сыктывкаре в Финно-угорском культурном центре РФ и посвященном инновационным технологиям в сфере функционирования языков финно-угорских народов.

– Лариса Николаевна, вы говорили об уровне температуры удмуртского языка. А она какова, на ваш взгляд? Можно сказать, что тридцать шесть и шесть?

– На самом деле, я говорила о том, что, во-первых, пока нет термометра, которым ее можно измерить, а, во-вторых, нет специалиста, способного это сделать. Поэтому я не могу сказать, как себя чувствует удмуртский язык, но, по моим ощущениям, точно не тридцать девять. Наверное, где-то на уровне тридцати семи с небольшим. Это показатель того, что язык вроде и здоров, но все же болезнь присутствует.

– И в чем главный симптом болезни?

– Удмуртский язык самой историей, традицией помещен в некие «резервации». То есть в замкнутые пространства, которые ему определены. Удмуртский язык может жить в национальной школе, в миннаце, в национальной редакции… А жизненное пространство человека намного обширнее.

– Но разве это касается только удмуртского языка? Языки народов России, кроме русского, активно функционируют в основном в местах компактного проживания этих народов. Чаще в сельской местности.

– Конечно. Но, думаю, наступит счастливое время, когда удмуртский язык будет восприниматься не только лишь как маркер удмуртского этноса, но и как общечеловеческое достояние. И только в этом случае, я думаю, мы сможем быть спокойными за будущее удмуртского языка.

– А разве это возможно – придать планетарный масштаб языку, на котором говорит один из не самых многочисленных российских этносов?

– Я бы сказала так: к примеру – любой архитектурный памятник, охраняемый ЮНЕСКО, имеет автора, конкретную географическую точку местоположения, он мог кому-то когда-то принадлежать. Но в свое время люди поняли, что это гениальное произведение, и его признали общечеловеческим достоянием. А уж тем более язык этноса, прошедший через перипетии многих веков и сохранившийся, должен по определению считаться общечеловеческой ценностью. Каждый язык – это гениальное произведение человечества!

– Целиком с вами согласен, но как это осуществить на практике?

– Даже когда мы принимали закон о языках Удмуртской Республики, я говорила: не ждите, что уже с завтрашнего дня все полюбят удмуртский язык и на нем заговорят. Так не бывает. Наши партнеры - валийцы – это коренные жители Уэльса в Великобритании – более шестидесяти лет идут по этому пути. И нас ждет не легкий и не быстрый путь. Сейчас мы готовим новую программу по развитию языков, вовсе не предполагающую крупномасштабные акции, которые отгремят, а дадут незначительный эффект. Пусть будут локальные проекты, но отдача должна быть стопроцентной. Хотя бы для какого-то конкретного круга людей или определенной местности.

И такие практические шаги нужно делать каждый день. Только из них должна складываться единая стратегия.

В ходе обсуждений, дискуссий мы определили основные направления. Это, прежде всего, появление удмуртского языка в городском пространстве. В первую очередь, в Ижевске – столице Удмуртии. Ижевск – крупный промышленный центр и, как любой большой город, он надэтничен. А мы бы хотели, чтобы удмуртский язык присутствовал и в аудио-, и в визуальном пространстве города. Для этого мы начали реализовывать несколько проектов, некоторые еще в задумке.

– Назовете что-то для примера?

– Вывески на двух государственных языках Удмуртии. Приветствия пассажиров в транспорте на русском и удмуртском. Размещение на рекламных щитах и светодиодных экранах информации на удмуртском языке.

Еще одно направление – молодежное. Я как-то спросила одного из социолингвистов: как определить самочувствие языка, развивается ли он? И получила ответ: если молодежь, подростки говорят на этом языке, значит, язык развивается.

– Молодежи свойственен нигилизм, в том числе и этнический. Как же их убедить общаться на родном языке?

– Я родилась в Ижевске и всю жизнь прожила в этом городе. И сейчас вижу, что говорить на удмуртском языке, использовать этнические элементы в одежде становится у ребят модно. Это как бы подростковый «понт»: вы видите – я могу, я отличаюсь от вас! И это здорово, мы этого и добиваемся.

Из молодежных проектов я бы выделила «Оскем потэ» («Хочется верить»), стартовавший 21 февраля – в Международный день родного языка. Название придумали сами молодые люди, и они же его и разворачивают. В этом деле у нас есть отличный партнер - Промоутерская группа «Yumshan Promo». Этот проект осуществляется в основном в современных молодежных клубах. И там очень много интересных задумок. Например, во время одной из молодежных тусовок придумали делать ламинированные вкладыши в паспорта «Ним юнматон пус» («Знак имени»), где на удмуртском языке говорится, что согласно традиции древних удмуртов этому человеку дается такое-то имя. Меня, например, зовут Микой Лари. Понятно, что Лари – это производное от Ларисы, а Микоем в деревне звали моего папу. Сейчас уже образовалась очередь на получение таких вкладышей.

На сегодняшний день с помощью Интернета сложилось очень интересное удмуртское молодое сообщество. На сайте vkontakte.ru есть группа «Удмуртлык», где на удмуртском языке идут бурные дискуссии, рождаются новые идеи, даются советы, оказывается помощь. Приходят запросы даже из-за границы.

– Я думаю, если язык проник в Интернет, значит, он живет полнокровной жизнью.

– В Интернете удмуртский язык можно встретить не в том объеме, в каком хотелось бы. Есть объективные помехи, такие как шрифты, которых нет в стандартном пакете Microsoft. К тому же удмуртский язык активно используют в основном ребята – выходцы из сельской местности, в большинстве своем пока еще плохо владеющие современными информационными технологиями. Впрочем, нынешние школьники, в том числе и сельские, уже владеют Интернетом.

Ну и, наконец, стратегическое направление нашего движения – мода. Не обязательно в сфере одежды. Модно – это то, что сейчас престижно и наиболее употребляемо. Один из проектов мы назвали «Звезды». Мы его воплощаем совместно с нашими партнерами и звездами эстрады, театра и кино российского масштаба. Василий Лановой у нас читал стихи удмуртских поэтов и очень «смачно» произносил некоторые удмуртские слова. Есть и такой опыт - современные молодежные группы, с которыми предварительно проходят переговоры, выходят на сцену нашего ледового дворца и приветствуют публику на удмуртском языке. Язык и удмуртский костюм в рамках проекта «Оскем потэ» появились на страницах модного глянцевого журнала. Таким образом, мы стараемся поместить язык в те сферы, где его раньше никогда не было.

– С языком более или менее понятно. А в целом, насколько комфортно чувствует себя удмуртский народ на собственной территории?

– Когда Вы говорите о комфорте человека с обозначением его этнической принадлежности, наверняка, стоит вспомнить о том, на каких «столпах» строится его личное этническое самосознание. Каждый человек индивидуален. Чаще всего – это комплексное понятие. И оно имеет маркеры во внешнем мире. Именно поэтому я говорила о пространстве города и его связи с удмуртским языком. Городское пространство для финно-угорских народов не является традиционно родной территорией. Это известно всем. Но весь мир сегодня урбанизирован, он развивается, к счастью или к несчастью, не по законам традиционного общества. Именно поэтому необходимо сегодня выстроить систему отношений, внешних маркеров, прежде всего, в городской среде, для того, чтобы молодым людям, нашему будущему, было комфортно одновременно быть и современным человеком и удмуртом. Это наша стратегия, большую часть деятельности мы выстраиваем сегодня в этом направлении.

О том, что делается конкретно, можно говорить много. Я обозначу лишь некоторые моменты. Во-первых, нынче республика живет юбилейной датой – 450-летием вхождения Удмуртии в состав Российского государства. К этому событию в республике проделана огромная работа. Жители Ижевска, кроме учреждений здравоохранения, спорта, образования, получат еще и Дом дружбы народов, лучший сегодня в России. Здесь будут работать в том числе и удмуртские общественные организации, центр международного финноугорского сотрудничества. Реконструирован Национальный театр. В перспективе – открытие Центра удмуртской культуры. Радует и тот факт, что администрация Ижевска, бизнес идут нам навстречу.

Говоря о комфортности, я бы хотела остановиться еще на одном моменте, о котором мы нередко умалчиваем. Вся беда в том, что мы часто не можем выйти из рамок и границ, которые сами себе создали, в открытый мир. Мы не говорим на родном языке, не учим говорить детей, не используем его, как и элементы нашей родной культуры, в повседневной жизни. Кто нам мешает писать те же обращения в органы власти, проводить собрания и мероприятия на удмуртском языке? Мы возмущаемся, что мало удмуртского языка и тут же вывешиваем информацию только на русском языке. Мне кажется, надо привыкнуть к мысли, что локомотивами процесса сохранения и развития языка и культуры можем являться только мы сами.

И еще. Мы живем в мире этнических стереотипов, мы сами тиражируем, к сожалению, зачастую не самые лучшие из них. А глубинные вещи, заложенные в культуре и философии народа, очень редко раскрываются для обозрения и практически не тиражируются. Мы не умеем ценить то, что имеем. А самое главное, не можем это продвигать на современных рынках – потребительском и информационном. Нам пора разрабатывать маркетинговую политику в отношении культуры и языка наших народов.


Беседовал Игорь Бобраков

БЕРЕГИНЯ

Поволжский центр культур финно-угорских народов
«Сохраним культуру – сохраним себя»

Таков девиз Некоммерческой ассоциации «Поволжский центр культур финно-угорских народов», созданной 12 сентября 2006 года в соответствии с решением Правительства Российской Федерации в г. Саранске.

Координатором деятельности Ассоциации является коллегиальный орган – Координационный совет, в который вошли специально делегированные представители финно-угорских народов регионов.  Организационно-исполнительские функции возложены на исполнительную дирекцию, которую возглавляет доктор филологических наук, профессор ГОУВПО «МГУ им. Н.П. Огарева» Ю.А. Мишанин.

Сегодня Юрий Александрович отвечает на вопросы Раисы Щанкиной, корреспондента журнала «ФИННОУГОРИЯ. ЭТНИЧЕСКИЙ КОМФОРТ».

– С открытия Поволжского центра культур финно-угорских народов прошло чуть более двух лет. Что успел Центр сделать за это время?

– Могу сказать, что сделано немало.

В структуре Центра пять отделов, каждый из которых выполняет возложенные на него функции по развитию культурно-исторического наследия, сохранению финно-угорских языков, по координации и сотрудничеству молодежных организаций и объединений, дизайну и рекламе, усовершенствованию и углублению сотрудничества между финно-угорскими народами. Коротко остановлюсь на деятельности каждого отдела.

Одна из самых главных задач возложена на отдел перспективного развития языков и образования в финно-угорских регионах. Уже в первые месяцы деятельности работники Центра провели мониторинг преподавания мордовских языков в школах Республики Мордовия и за ее пределами. Работники Поволжского центра выезжали в районы республики, посещали национальные школы, беседовали с директорами школ и учителями, после чего на основе полученных данных была разработана общая концепция по оснащению классов родного языка методическими и наглядными пособиями. И уже к началу учебного года в национальные школы были переданы комплекты, в которые вошли элементы государственной символики и карта Республики Мордовия, портреты известных писателей, таблицы по мокшанскому и эрзянскому языкам, плакат «Финно-угорское древо», рассыпной детский альбом мордовского народного костюма «Одень куклу», национальные календари. С помощью Министерства культуры Республики Мордовия впервые подготовлен и выпущен диск «Караоке по-мордовски», диски исполнителей мордовских песен.

Одним из основных направлений своей деятельности Центр считает пропаганду финно-угорской книги как важнейшего элемента культуры. Мы поддерживаем авторов, пишущих на родном языке, расширяем взаимообмен книжной продукцией, устанавливаем контакты с учреждениями, связанными с книгой. Первым шагом в реализации этой программы явился Межрегиональный фестиваль финно-угорской книги «Тиринь-тядянь вал», прошедший в г. Саранске 27 ноября 2007 года и вызвавший большой общественный резонанс. В фестивале приняли участие представители 7 регионов, в том числе Республики Карелия, Ханты-Мансийского автономного округа - Югры, Пензенской, Нижегородской, Ульяновской, Самарской и других областей.

Центр поддерживает любые начинания, направленные на развитие национальных языков. Мы сотрудничаем с Республиканским межшкольным центром национальных культур «Гимназия № 19». При его содействии в мае этого года была проведена межрегиональная научно-практическая конференция «Живая культура: традиции и современность», в работе которой приняли участие учащиеся школ Мордовии, Марий Эл, Чувашии, Карачаево-Черкесии, Пензенской области, городов Москвы, Н.Новгорода, Ульяновска и т.д.

Поволжский центр культур финно-угорских народов большое внимание уделяет работе с молодежью. Для этого и создан отдел молодежных и спортивных программ. Его стратегическое направление – внедрение национального компонента в молодежную среду через музыку, одежду, костюмы, детские сады, летние лагеря и так далее. С целью выработки единой политики в национальном молодежном движении 13 марта 2007 года было проведено первое совместное совещание активистов молодежных организаций и объединений Республики Мордовия. На совещании были выработаны и обобщены интересные предложения с последующим включением их в план Центра. Одно из них – создание звукозаписывающей студии, где могли бы записывать музыку, литературные произведения, в первую очередь, молодые финно-угорские авторы. Студия позволит стимулировать их творчество.

Из года в год все более актуальным становится возрождение национальных игр. Пропаганде национальных видов спорта был посвящен первый Межрегиональный фестиваль народных игр и традиционных состязаний финно-угорских народов «Финнонь-угрань налхксемат», прошедший с 29 мая по 1 июня 2008 года по инициативе Поволжского центра культур финно-угорских народов.

В целях пробуждения интереса молодежи к культурному наследию и повышения уважения к родным языкам наш Центр в прошлом году учредил республиканский конкурс сочинений и творческих работ по краеведению и родному языку среди учащихся школ.

Большое значение в повышении национального самосознания, в пробуждении патриотического настроя, в приобщении молодежи к национальной музыке имеют молодежные финно-угорские этно-дискотеки, первая из которых была организована Центром в рамках Международного фестиваля национальных культур финно-угорских народов «Шумбрат, Финно-Угрия!». На дискотеке звучали современные эстрадные песни на национальных языках всех финно-угорских народов России. Свое творчество представили артисты из Марий Эл, Удмуртии, Коми, Карелии, Мордовии.

Большим событием для финно-угорской молодежи стал конкурс «Мисс Финно-Угрия», прошедший весной этого года. Одним из его организаторов также был наш Центр.

Отдел сохранения культурного наследия финно-угорских народов. Одна из главных задач отдела – организация обменных гастролей творческих коллективов из финно-угорских регионов. Мы уже организовали гастроли кукольного театра «Крошка» в г. Пензу, а затем – на IV Международный финно-угорский фестиваль театрального искусства для детей и юношества в Сыктывкаре (Республика Коми, 19 - 23 июня 2007 года), где наши артисты показали спектакль «Сияжар» по мотивам мордовского фольклора. Принимали восторженно, как и наш знаменитый «Келу» в Наровчатском районе Пензенской области. С нашей помощью фолк-группа «Морденс» отправилась в Удмуртию на Международный этнофутуристический фестиваль-симпозиум «Куара ланга». За 2007 - 2008 годы таких мероприятий был проведен не один десяток.

В целях укрепления института семьи, сохранения семейных ценностей и повышения культуры семейных отношений по инициативе Поволжского центра культур финно-угорских народов 5 марта 2008 года был проведен Межрегиональный финно-угорский фестиваль национальных семейных ансамблей «Сиянь суркс» («Серебряное кольцо»). Подобные фестивали, как нам кажется, помогают формировать семейно-родственную среду, прививают молодому поколению музыкальный вкус, пробуждают интерес к песенному творчеству своего народа. К тому же это возрождает самобытные традиции в воспитании подрастающего поколения и привлекает внимание к семейным музыкальным династиям. На фестивале свое творческое мастерство представили коллективы из Мордовии, Удмуртии, Марий Эл, Пермского края и других регионов Российской Федерации.

Еще один отдел в структуре Поволжского центра – рекламно-издательский. Его работа сосредоточена на издательском направлении, на поддержке авторов финно-угорской литературы. Не менее важная составляющая – изготовление рекламной продукции с национальным колоритом. Здесь также огромное поле деятельности.

Кроме того, Поволжский центр культур финно-угорских народов совместно с Ассоциацией финно-угорских народов Российской Федерации принял решение об издании общероссийской финно-угорской газеты. Основными ее задачами станут сбор и распространение достоверной информации о жизнедеятельности финно-угорских народов, обеспечение доступа к этой информации для национальных СМИ. Все это будет способствовать укреплению взаимосвязей финно-угорских регионов России, взаимному развитию культур. А если говорить о средствах массовой информации, нельзя не упомянуть об Интернет-сайте Поволжского центра культур финно-угорских народов. Презентация его состоялась в декабре прошлого года при участии Полномочного представителя Президента России в Приволжском федеральном округе А.В.Коновалова и Главы Республики Мордовия Н.И.Меркушкина. Сайт играет важную роль в популяризации культур в едином информационном финно-угорском пространстве.

Поволжский центр принимает активное участие в конкурсах по представлению грантов. Отрадно отметить, что несколько наших проектов стали победителями.

И это только основные направления деятельности Поволжского центра культур финно-угорских народов. Множество задач решается в оперативном порядке. В целом вся наша деятельность направлена на укрепление национального компонента в культуре, образовании, информационной сфере, на сохранение и развитие культурного наследия финно-угорских народов, на укрепление сотрудничества между народами нашего многонационального сообщества.

БЕРЕЖЕНЬ

«Родники культуры» Республики Марий Эл

Более шестидесяти лет в столице Республики Марий Эл Йошкар-Оле работает Республиканский научно-методический центр народного творчества и культурно-досуговой деятельности. Его главные задачи – сохранение и развитие традиционной
культуры народов, проживающих на территории Республики Марий Эл. В 2004 году Центр стал Лауреатом Всероссийского смотра-конкурса центров народного творчества. Семь лет Центр возглавляет заслуженный работник культуры Марий Эл Тамара Дмитриева.

– Тамара Викторовна, расскажите немного о себе и своем коллективе.

– Я закончила Марийский республиканский колледж искусств, затем – Московский университет культуры. По специальности – педагог-балетмейстер.

А наш Центр – это коллектив высококвалифицированных специалистов, в числе которых семь заслуженных работников культуры и два заслуженных артиста Марий Эл. Кстати, здесь начинали работу многие наши
известные писатели, режиссеры, сотрудники министерств.

Сегодня в Центре есть студия декоративно-прикладного творчества, женский клуб, клуб вышивальщиц, студии видео- и аудиозаписи и две лаборатории. Одна – по работе с начинающими поэтами и прозаиками, а вторая для помощи самодеятельным композиторам. Всего у нас занимаются около полутора сотен человек. В основном – марийцы, хотя есть и русские. В том же, например,
женском клубе.

– Я знаю, что «визитная карточка» Центра – ваши ансамбли… – Кстати, о фестивалях. Вы ведь и сами проводите их очень много, причем по разным направлениям?

– Наши ансамбли мы считаем истинными носителями традиций. Таких ансамблей – несколько.

«Марий памаш» («Марийский родник») – это фольклорно-этнографический ансамбль луговых марийцев, созданный еще в 1974 году. Сейчас в его составе выступают около тридцати человек: певцы, танцоры, музыканты. В основном это молодежь. Помимо республики, артисты «Марий памаш» выступают в тех регионах России, где компактно проживают группы народа мари. Это республики Башкортостан, Татарстан, Чувашия, Удмуртия, Пермский край, Нижегородская, Кировская и Свердловская области. Ансамбль выезжал и за границу – в Голландию, Испанию, Финляндию, Венгрию и Эстонию.

Мы с мужем руководим ансамблем «Эрвел марий» («Восточные мари»). Этот ансамбль моложе – он создан в 1989 году. В ансамбле выступают около двадцати человек. В основном репертуар коллектива состоит из песенно-танцевальных номеров восточных мари, но мы исполняем также песни и танцы других финно-угорских народов. Мы постоянно гастролируем в республиках и областях, где живут мари. Неоднократно выступали и на фестивалях за границей.

Старейший в нашем Центре – народный ансамбль песни и танца «Пеледыш» («Цветок»), которому в этом году исполнилось уже пятьдесят лет. Этот коллектив использует и развивает творчество горных мари. В «Пеледыш» собрались студенты вузов Йошкар-Олы – выходцы из Горномарийского района республики. Изюминка ансамбля – игра настаринном исконно марийском музыкальном инструменте – гуслях.

Есть у нас и детский коллектив – образцовый фольклорно-этнографический ансамбль «Изи памаш» («Родничок»). В нем занимаются около полусотни ребят в возрасте от шести до двенадцати лет. Репертуар ансамбля состоит из частушек, песен и танцев этнических групп мари. Ребята знакомятся с костюмами народа мари, с народными музыкальными инструментами и уже участвовали во многих детских фестивалях.

- Кстати фестивалях. Вы ведь и сами проводите их очень много, причем по разным направлениям?

– Да. Ежегодно мы проводим до 16 фестивалей и конкурсов, которые пользуются большой популярностью. Это Всероссийские фестивали национального костюма, видеофильмов по народному творчеству, традиционной культуре и этнографии, Межрегиональный фестиваль исполнителей марийской эстрадной песни «Ший памаш» («Серебряный родник»), а также региональные фестивали по развитию жанров любительского творчества и культурно-досуговой деятельности.

Из новых хотелось бы назвать фестиваль волыночной музыки «Шy выр» («Волынка») и праздник гусельного творчества. Благодаря этим фестивалям в Марий Эл появилось много молодых музыкантов, играющих на исконных народных инструментах, например, мужское трио гусельников «Кoрш» («Гусли»). Настоящим национальным шоу можно назвать фестиваль марийских свадеб. Их сохранение особенно важно сейчас, когда прямо на глазах исчезает традиционная свадьба, и все играют ее уже не так, как учили предки, а как скажет нанятый тамада. А участники фестиваля «Еш пиал» («Семейное счастье») представляют фрагменты семейнобытовых
обрядов от рождения до смерти.

Много мы делаем и для детей. В этом году второй раз прошел слет детских фольклорных финно-угорских коллективов. Ребята общались десять дней: изучали национальные песни и танцы, знакомились с декоративно-прикладным творчеством своих народов. Первый фестиваль полностью проходил на
марийском языке.

Регулярно проводится нами и Всероссийский фестиваль видеофильмов о народной культуре и этнографии. У нас даже есть свой «Оскар» – кубок с изображением девушки. И зрители идут на фильмы, значит, это интересно. Фестиваль уже три раза проходил в статусе Всероссийского, хотя до этого он проводился как республиканский. И если вначале он проходил лишь раз в два года, то сейчас стал ежегодным.

Также полные залы собирает наш фестиваль исполнителей марийской эстрадной
песни «Ший памаш». С 1980-х годов марийская эстрада развивается очень активно, и сейчас в Йошкар-Оле стали популярны этнодискотеки. Растет интерес и к народному костюму. Появилось много мастерских по пошиву марийской одежды, поэтому сейчас без проблем можно купить народный костюм.

– В Йошкар-Оле можно приобрести и такой продукт вашего Центра, как книги, сборники пьес, песен...

– Наш репертуарно-издательский отдел выпускает ежегодно около двадцати пяти разных изданий. С просьбой помочь издать книгу к нам обращаются писатели, ученые, композиторы, музыканты, драматурги. Издательский отдел высоко котируется в республике, и его печатные издания стали Лауреатами Всероссийских смотров информационной деятельности Центров народного творчества в 2000-2006 годах и Дипломантами республиканского конкурса «Книга года Марий Эл». Помимо этого, мы выпускаем в год около восьми фильмов по народной культуре и десяток видео-пособий. А после каждого нашего фестиваля мы готовим музыкальные диски и видеофильмы.

Беседовал Артур Артеев

ПРОЕКТЫ

Инновационные технологии возродят интерес к финно-угорским языкам

С 21 по 22 августа в Сыктывкаре на базе Финно-угорского культурного центра Российской Федерации прошла работа «круглого стола», посвященного инновационным технологиям в сфере функционирования языков финно-угорских народов. В мероприятии приняли участие представители государственных органов, учреждений образования и культуры, общественных организаций и СМИ Коми, Удмуртии, Марий Эл, Мордовии, Мурманской области, Коми-Пермяцкого округа Пермского края, Башкортостана и Ямало-Ненецкого автономного округа, заинтересованных в поиске средств сохранения и дальнейшего развития финно-угорских языков в современных условиях. Мероприятие проводилось Министерством национальной политики Республики Коми.

Как отметил первый заместитель Председателя Государственного Совета Республики Коми, председатель Консультативного комитета финно-угорских народов Валерий Марков, вопросы развития и внедрения инновационных технологий в сфере функционирования языков обсуждались на прошедшем нынешним летом в Ханты-Мансийске V Всемирном конгрессе финно-угорских народов.

– Этот семинар может стать началом серьезного разговора по вопросам применения инновационных технологий специалистами в сфере образования и
подготовки кадров, – заявил он.

О достижениях Республики Коми в применении языка коренного населения поведал председатель исполкома МОД «Коми войтыр» Сергей Габов.

– За последние годы сделано многое. Это удалось благодаря тому, что наши общественные организации по данному направлению работали совместно с государственными органами республики. У нас создана Коми национальная
гимназия, выпускается двуязычный – на русском и коми языках – журнал «АРТ», новостная лента на сайте Государственного совета республики дублируется на коми языке, издается много дисков коми песен, чего не было раньше. Это необходимо для развития, совершенствования языка, чтобы он не просто существовал, а функционировал на должном уровне, – отметил лидер
общественного движения.

Подробно об опыте работы по реализации целевой республиканской программы «Сохранение и развитие государственных языков Республики Коми» рассказал первый заместитель министра национальной политики Коми Евгений Рожкин. Он сообщил, что в республике разрабатывается коми-русский электронный переводчик, увидели свет диск коми сказок, музыкальные диски коми композиторов и исполнителей. Завершается работа по подготовке к выпуску орфографического и диалектологического словарей коми языка. Совместно с Коми республиканским телеканалом выпущен диск «Караоке по-коми». В целях популяризации коми языка среди молодежи республики миннац проводит семинары молодых писателей, конкурсы сочинений на коми языке, этнокультурные смены лагерей, игры КВНа Коми.

В ходе «круглого стола» состоялась презентация нового обучающего компьютерного диска «Коми кыв», разработчиком которого стала сыктывкарская компания «Мультимедиапроект». По словам представителя компании Станислава Пасынкова, заказчиком диска выступило Министерство национальной политики Республики Коми. Разработчики поместили на диск 18 уроков, с помощью которых желающие изучить коми язык могут освоить необходимый лексический и грамматический минимум и начать общаться на бытовом уровне.

Первый заместитель министра национальной политики Удмуртии Лариса Буранова представила оригинальные методы повышения интереса к национальной культуре у молодого поколения региона.

– Надо веселее относиться к языку, «хулиганить» над ним, тогда это привлечет молодежь, – потрясла участников «круглого стола» Лариса Николаевна. В качестве примера она привела самодеятельный коллектив бабушек из деревни Бураново, которые начали петь на удмуртском языке песни группы «Кино». Тексты Виктора Цоя перевела с русского языка одна из участниц коллектива после того, как услышала их в исполнении своего внука. И хотя многие из участниц хора «Бурановские бабушки» уже перешагнули 70-летний возраст, их ансамбль является весьма популярным среди молодежи Удмуртии.

Большой интерес у молодых ижевчан вызывают акции по пропаганде национального языка, которые проводятся в одном из модных ночных клубов столицы Удмуртии. Кроме того, удмуртская молодежь стала активнее общаться на родном языке в интернете, используя возможности социальных сетей, таких как Vkontakte.ru, сайтов знакомств, молодежных форумов. В итоге, по словам Ларисы Бурановой, в Ижевске стало модно носить одежду и аксессуары в этническом стиле, говорить на удмуртском языке.

По словам руководителя Финно-угорского культурного центра Российской Федерации Светланы Белорусовой, до сих пор в стране отсутствует сеть региональных информационных агентств, вещающих на национальных языках. Это затрудняет создание единого мультиязычного информационного интернет-пространства, немыслимого без современных технологий, подчеркнула она.

Как сообщила консультант отдела перспективного развития языков и образования Поволжского центра культур финно-угорских народов Елена Пискайкина, повышению конкурентоспособности печатных изданий способствует создание их электронных версий. По словам Елены Викторовны, уже в ближайшее время на сайте Поволжского центра появятся номера детских журналов на эрзянском и мокшанском языках «Чилисема» и «Якстерь тяштеня». Как отметила гостья из Саранска, в Мордовии сейчас работают радио и телевидение на эрзянском и мокшанском языках.

На саамском языке вещает проводное радио в Мурманской области, сообщил руководитель Мурманского областного центра коренных малочисленных народов Севера Андрей Агеев.

О создании Коми народного радио рассказала участникам «круглого стола»
заместитель руководителя Агентства Коми по печати и массовым коммуникациям Эллина Максурова. Созданное осенью 2007 года, сейчас Коми народное радио увеличило объем вещания и вышло в интернет.

– Такой формат вещания наиболее приемлем для молодежи, – подчеркнула Эллина Валерьевна. По ее словам, в Коми успешно развивается проект Финно-угорской электронной библиотеки, созданной компанией «МИР». На базе Библиотеки размещаются выпуски комиязычных газет и журналов. В 2008 году компания «МИР» приступила к размещению аудиозаписей коми поэтов и писателей на веб-сайте Библиотеки.

Как сообщил заместитель генерального директора Коми республиканского телеканала Александр Кузнецов, переход КРТК на спутниковое вещание позволяет настроиться на канал не только жителям Коми, но и других регионов, а также ближнего зарубежья. На сегодня треть передач канала выходит на коми языке, в дальнейшем планируется увеличить объемы вещания. Благодаря технической поддержке компании ЮЛЕЙС-радио из Финляндии на КРТК реализуется проект по сопровождению русскоязычных программ канала титрами на коми языке.

Доклад о работе созданного в декабре 2008 года в структуре ФУКЦ РФ Информационного центра «Финноугория» представила его редактор Анна Баженова.

Как отметили участники «круглого стола», наиболее остро нуждается в инновационных технологиях система образования финно-угорских регионов
России. Применение этих технологий будет способствовать возрождению интереса молодого поколения к языкам родителей.

Юрий Попов

ГАЛЕРЕЯ

Ижма в объективе финно-угров

Со 2 по 6 июля в Республике Коми, в селе Ижма, в рамках Республиканского праздника «Луд» проходил II творческий семинар финно-угорских фотожурналистов. В мероприятии приняли участие фотожурналисты из Марий Эл, Мордовии, Коми, Удмуртии, Ханты-Мансийского и Ямало-Ненецкого автономных округов, Эстонии. Фотоработы, созданные в рамках мероприятия, составят вторую передвижную выставку под названием «Ижма в объективе финно-угров».

Фотожурналистам удалось посетить несколько сел района, побывать на реке Печоре, запечатлеть яркие моменты традиционного ижемского праздника «Луд».

Напомним: первый творческий семинар финно-угорских фотожурналистов проводился в Республике Марий Эл в июле 2005 года. В рамках семинара участники из Башкортостана, Карелии, Коми, Марий Эл, Мордовии и Удмуртии смогли заснять уникальные виды традиционной марийской культуры и быта. Работы фотохудожников, составившие передвижную выставку, были успешно продемонстрированы в Финляндии, Республике Марий Эл, ХМАО – Югре, ЯНАО, Республике Коми и других финно-угорских регионах.

     

  

ГАЛЕРЕЯ

"Знак рода" для "Сада скульптуры"
оставили финно-угорские скульпторы в Сыктывкаре

C 7 по 24 августа в Сыктывкаре на территории Национальной галереи Республики Коми в рамках программы «Сад скульптуры» проходил II Международный скульптурный симпозиум «Финно-угорский мир. Знак рода». Организаторами проекта выступили Национальная галерея Коми и Финно-угорский культурный центр РФ при поддержке Министерства культуры РФ, Государственного Российского Дома народного творчества, Министерства культуры и Министерства национальной политики Республики Коми, Коми республиканского отделения Союза художников России.

В течение двух недель пять скульпторов из Коми, Удмуртии и Мордовии под открытым небом творили свои произведения из местного природного камня.
Отличие нынешнего пленэра – четко обозначенная тема. Так как он проходит в Год семьи, то, не выходя за рамки финно-угорской тематики, скульпторы должны были создать что-то, имеющее отношение к корням, роду, предкам своего этноса. К этому обязывало и название симпозиума «Финно-угорский мир. Знак рода».

Что же удалось сделать мастерам на этот раз?

К сожалению, не все успели завершить работу к назначенному сроку. Так, уже в день закрытия симпозиума мы застали за работой сыктывкарского скульптора Анатолия Неверова. Судя по всему, до завершения задуманной сложной работы ему еще далеко. Как он признался на закрытии пленэра, над этой скульптурой – фигурой юной девы – он работает уже шестой год.

Марийский скульптор из Удмуртии Борис Козлов высек из камня образ своего легендарного земляка Акпарса – князя горных марийцев, предводителя войска, участвовавшего в защите Казани.

Его земляк Владимир Рыбаков никогда раньше не занимался творениями из камня. Для него привычный материал – это дерево. Наверное, поэтому он приехал в Сыктывкар за десять дней до начала пленэра. И начинающему «каменных дел мастеру» дали возможность приступить к работе раньше. Владимир решил увековечить тему материнства и высек фигуру женщины с ребенком на руках. А для того, чтобы статуя блестела на солнце и лучше сохранилась, он несколько раз пропитал свою работу... подсолнечным маслом. Поскольку же Владимир начал работу раньше остальных, то и завершил скульптору досрочно. И, чтобы не сидеть без дела три оставшихся дня, он попросил выдать ему еще привычный деревянный материал. Когда нужное бревно нашли, то мастер изготовил уже вне конкурса скульптуру «Выпускающая птиц». Деревянная фигура стоит пока в зале галереи, а затем ее планируют подарить Финно-угорскому культурному центру России.
Мордовский скульптор Геннадий Чиндяскин в своей скульптуре объединил древние родовые знаки – лису (символ Саранска) и мудрого бородатого старика. Кстати, изначальный замысел Геннадия был иным, но сложный камень повел себя непредсказуемо, и пришлось «прислушаться» к его требованиям.
Сыктывкарский мастер Владимир Рохин известен как мастер традиционной скульптуры, но в этом году он решил «сломать стереотипы» и показать себя художником с современным мироощущением. Для этого он, не «портя» материал, просто придал камню форму кристалла и «пронзил» его бронзовой стрелой. По словам скульптора, в работе воплощена разрушительная сила человека и мощь оружия, укрощенная природой.

С работами участников пленэра ознакомился Глава Коми Владимир Торлопов. Он высказал пожелание в будущем расширить круг участников симпозиума. Кроме того, отныне по решению Главы Коми это мероприятие будет проходить в республике каждый год.

По завершении симпозиума планировалось определить лучшие работы, представленные на конкурсе. Но жюри не смогло выбрать победителей, а потому наградили всех участников пленэра. Им вручили дипломы и подарили DVD-плееры и электроинструменты для работы. Результаты же творческого состязания теперь выставлены на всенародное обозрение в Саду скульптур при Национальной галерее Республики Коми.

Артур Артеев

УМНИЦЫ

Светлана Грецкая:

"Дети научат нас любить мир"

Образцовый коллектив России детский фольклорный ансамбль «Kрууга» известен не только в Петрозаводске и Карелии. Созданный в январе 1992 года, он неоднократно становился дипломантом и лауреатом различных конкурсов в городах России и за рубежом. Вот уже 15 лет его бессменный художественный руководитель – заслуженный работник культуры Карелии Светлана Грецкая. К детям Светлана Яковлевна пришла после работы в различных коллективах: от руководителя знаменитого вокального ансамбля «Карелочка» при Доме культуры Онежского тракторного завода до хормейстера Государственного ансамбля песни и танца Карелии «Кантеле». В «Крууге» ребята занимаются по ее авторской комплексной программе – это игровой фольклор, традиционные пение и хореография, народные музыкальные инструменты: кантеле, йоухикко, свирель, гармоника.

Умейте отдавать любовь

– Никогда не думала, что буду работать с детьми. Зато теперь я знаю, какое это счастье, ведь именно дети учат нас, взрослых, искренне любить окружающий мир! Начинали мы вдвоем с концертмейстером, потом к нам присоединились хореографы, пришли музыканты, увеличился состав ансамбля, – вспоминает Светлана Яковлевна.

Сейчас в ансамбле 150 участников в возрасте от пяти лет до двадцати одного года. Репертуар «Крууги» основывается на лучших образцах карельской традиционной культуры. Но просто репетировать, выступать на сцене, принимать участие во всевозможных конкурсах ансамблю оказалось недостаточно. Была, например, мечта превратить коллектив в театр фольклора. Она сбылась. Теперь «Крууга» – не просто ансамбль, а Карельская региональная общественная организация «Театр фольклора «Крууга». А сбываются мечты потому, что в коллективе есть особенный стержень, единый дух…

– В результате многочисленных поездок в разные города и страны, где мы знакомились с уникальными творческими коллективами, интересными людьми, где, помимо конкурсов, проводились различные семинары, мастер-классы, я стала задумываться, а кто же мы сами, интересны ли мы другим людям? – говорит Светлана Яковлевна. – Чтобы разобраться в этом и в том, чего ты хочешь, нужно сначала обратиться к себе, понять, кто ты сам, каковы твои корни. Я родилась и выросла в большой карельской семье – отец с матерью вырастили пятерых детей. И спасибо Господу, что он дал мне таких родителей, ведь именно они привили мне любовь к родным, к своей земле, к тем, кто тебя окружает, к делу, которым занимаешься. «Не бойтесь отдавать любовь другим людям, и она к вам вернется», – всегда говорила нам мама.
Следующим этапом осознания себя был анализ своей работы, своего дела. Кто рядом с тобой? Кто любит это дело так, как ты? И, наконец, чего мы вместе хотим? А хотим мы не только быть вместе. Мы хотим развиваться, учиться, научить других тому, что умеем сами, хотим быть нужными. А если так, то будем искать сотрудничества, будем делиться опытом и помогать другим. Будем учиться не только брать, но и отдавать.

Не роняй старь – она новизну держит

Одним из первых и значимых проектов театра стал Юбилейный концерт ансамбля. Концертные номера, исполненные разными национальными детскими, любительскими и профессиональными коллективами – друзьями ансамбля «Крууга», были объединены темой матери. В Карелии до сих пор еще никто не организовывал подобного мероприятия – когда один танец или одну песню исполняли бы несколько коллективов одновременно, ведь у каждого ансамбля своя неповторимая манера исполнения. Уникальность юбилейной программы «Крууга в кругу друзей» в ее направленности на сохранение, продвижение и развитие фольклора, в пропаганде необходимости современного звучания национального фольклора народов Карелии.

– Главная идея программы – показать зрителю, что любая уникальность, в том числе целого народа, лучше всего развивается в диалоге с другими уникальностями, – объясняет Светлана Яковлевна.

Проект показал, что такая форма сотрудничества важна не только для «Крууги», но интересна и необходима всем коллективам-участникам.
Затем были первый Международный сельский фестиваль финно-угорских народов «Родовое гостевание», проведенный совместно с администрацией Пряжинского района, «Молодежный интернациональный бал» по заказу Министерства по вопросам национальной политики и связям с религиозными объединениями, исследовательская работа по изучению песенных жанров Пудожского района в проекте «Вставай, сонцё!», участие в проекте «Эпосы народов мира в гостях у Калевалы», городской мастер-фестиваль «Наследие», цель которого – активное содействие созданию условий для развития молодежного и детского фольклорного движения в Петрозаводске.

Секрет успеха

Сейчас «Крууга», наверное, самый востребованный фольклорный ансамбль в республике – коллектив стал получать заказы на проведение праздников в Петрозаводске и в районах, ведь у ансамбля в репертуаре не только концерты-дивертисменты, но и программы «Зимние Святки», «Широкая Масленица», «Троица», «Иван Купала», «Здравствуйте всем!».

Педагоги ансамбля активно занимаются методической деятельностью, проводят семинары, мастер-классы, выпускают DVD и CD диски с концертным репертуаром и методическими материалами.

Так в чем же секрет успеха ансамбля? Может, в его названии? Крууга – это обрядовый карельский танец. По словам Светланы Грецкой, уникальность его в том, что он дает возможность показать себя, проявить свои способности, выразить свое отношение к происходящему. И в старину на этот танец вставали все от мала до велика. А сам круг становился живым объединением людей, осознающих себя друзьями. Так и ансамбль всегда открыт для общения и творческого сотрудничества. «Крууга» находится в постоянном поиске новых путей развития, активно контактирует с окружающим миром. А еще – это сложившаяся команда педагогов-единомышленников, детей – участников коллектива и их родителей.

Но главный секрет «Крууги» раскрывает его художественный руководитель:
– Успех коллектива в осознании участниками ансамбля уникальности родного края с его многообразием музыкальных традиций, в умении достойно представить эту уникальность, в умении радоваться жизни и отдавать свою любовь людям!

Елена Мигунова
Карелия, г. Петрозаводск

ЭТНО-АРТ

Чудеса "Мимикрии"

Мое первое знакомство с пермским театром «Мимикрия» состоялось пять лет назад. Случилось это в Ижевске, где летом 2003 года проходил фестиваль «Пельнянь». Как оказалось, именно там артисты «Мимикрии» впервые узнали о том, что они работают в этнофутуристическом направлении. А я тогда впервые увидел, как фигуры древнего пермского звериного стиля ожили на сцене. Зрелище было незабываемое. Создателю театра и его идейному и художественному руководителю Наталие Шостиной удалось передать в танце древнюю пластику бронзовых фигурок.

Эстонский зачин

Вторая встреча с театром произошла в 2005 году, в Перми, на фестивале «Камwа». С тех пор я наблюдаю за театром ежегодно. Два года назад девушки из «Мимикрии» впервые выступили в Сыктывкаре. На финно-угорском фестивале этнической моды «Finno-Ugri: Artstyle» они демонстрировали свои костюмы. А чтобы творчество этого театра оценил более широкий круг зрителей, я договорился с одним из ночных клубов Сыктывкара. Там выступление «Мимикрии» тоже было принято «на ура!»

«Мимикрия» – это пластический музыкальный театр, транслирующий образы пермского звериного стиля, легендарного народа чудь, мифологических персонажей и сюжетов. Детализированные, ручной работы, костюмы, особая пластика движений, насыщенное магической символикой действо в сопровождении авторских музыкальных композиций позволили театру стать уникальным явлением в культурной жизни Перми.

Началось все в начале 1990-х годов, когда Наталия Шостина и ее спутник в жизни и в искусстве композитор Эдуард Андриянов жили в Эстонии. На собственной музыкальной студии Эдуард записал электронные обработки старинных эстонских песен. Во всех эстонских хит-парадах они занимали первые места. Так у пермяков возник интерес к финно-угорским культурным традициям. Когда Наталия и Эдуард вернулись в Пермь, они создали «Мимикрию».

Спектакль в «стиле Дягилева»

– Все началось в 1999 году, – вспоминает Наталия Шостина. – Тогда в Перми готовилась Международная молодежная конференция «Визуальная культура XXI века.

Основное место действия – известный в городе «Дом Дягилева». Именно оттуда поступило предложение сделать проект в «стиле Дягилева», который бы удивил всех.

В декабре того же года на открытии конференции состоялась премьера «Мимикрии». Тогда одновременно родились театр, спектакль и арт-проект. Первый музыкальный спектакль-мистерия «Мимикрия» и дал название театру. Это был эксперимент, первая проба в создании визуального параллельного мира, где присутствовали пилоты-навигаторы, использовалась легенда о небесном городе Энма, впервые появились образы небесных лосих, странствующего шамана и племени чудь. К спектаклю была написана музыка. Эдуард Андриянов – композитор, аранжировщик, саунд-дизайнер и музыкальный продюсер – пожалуй, главный идеолог и философ проекта, который позиционировался как представитель современного искусства Перми.

– Наш проект вызвал большой резонанс. Академисты сказали – талантливо, а администрация города выделила грант на создание спектакля. Ведь первый проект был пилотным, и все представление длилось 20 минут. Затем был спектакль на 40 минут – версия для театральной сцены. Мы показали его пять раз, и на этом наша театральная деятельность приостановилась. В спектакле участвовало более 30 человек, но своей сценической площадки не было и до сих пор нет. Не было и спонсоров, а существовать на энтузиазме проект не мог. И потом – все, кто могли посмотреть спектакль, это уже сделали, а выезжать за пределы Перми возможности не предоставилось, – рассказывает Наталия Шостина.

Чудь не отпускала

– Мы думали, что все закончилось, но... чудь не отпускала, – продолжает Наталия. – И начались годы исследования истории чуди, пермского звериного стиля, мифологии и материальной истории древней Перми. По крупицам чудь открывала нам свою реальность, в которой она существовала. Ее уход – не смерть, а лишь переход в иное пространство. Кстати, чудь - йогическое племя. Когда я впервые натолкнулась на эту информацию, то очень поразилась. В нашей идеологии это укладывалось как исследование в области новой мифологии.

Период с 2000 по 2006 год в истории театра можно обозначить как исследовательский, накопительный. Несколько лекториев «История и искусство Древней Перми» позволили закрепиться в пермской культурной среде в качестве популяризаторов современных научных знаний о Перми. За это время состоялось много краеведческих, этнографических и археологических экспедиций, велась работа в архивах. Миф стал обрастать новыми сюжетами и образами.

Театр – а это одновременно и исследовательская группа – стал изучать пластику пермского звериного стиля, оживлять ее в физическом и философском смысле. Чудь начала посвящать в свои таинства и открыла мир мистерий. Так, «Мимикрия» и стала театром мистерий.

Женское чудесное племя

Сегодня «Мимикрия» существует как театральная студия при краевом Центре дополнительного образования «Росток». Из первых 30 человек в труппе остались немногие. Но все первые артисты «Мимикрии» – в основном студенты и учащиеся (профессиональных актеров в театре никогда не было) – вспоминают время фантастических путешествий в мир творческих фантазий.
До поры до времени академические театралы побаивались оценивать спектакль: слишком он был непривычен для их традиционного сознания. Но в 2001 году «Мимикрия» участвовала в Пермь-Фринж-фестивале. И там впервые московский критик признала спектакль театра, назвав его гениальным. Постановка театра «Мимикрии» была признана лучшей, а Наталия Шостина – лучшим режиссером. Но она же и автор сюжетов для видео-арта и необычных театральных костюмов.

Сейчас в театре 10 человек. Состав труппы – женский. Поэтому на сцене «Мимикрия» представляет собой своего рода женское чудесное племя – мать, сестра, дочь, бабушка, богиня, жрица, сказительница, шаманка... Костяк составляют участники первой «Мимикрии». Но приходят и новички, для которых театр – мир творческого исследования и саморазвития.
Для участия в спектаклях театра необходимо изучить своеобразную лексику движения и основные танцевальные техники. Принцип пластического движения – авторская разработка и совместный поиск совершенства всеми участниками коллектива. Причем на изучение базовой техники требуется не менее двух лет.

– Мы ходим в театр, потому что здесь можно творчески раскрыться, здесь все интересно, необычно, захватывает, интригует, – рассказывает постоянная участница всех спектаклей театра коми-пермячка Марина Белавина. – Возрождение мифологических образов – это почти священнодействие. Такого больше нигде не найти – ни в профессиональном театре, ни в балете, где все загоняется в жесткие рамки жанра. «Мимикрия» – это целый мир. Но глубокое погружение в мифологическое пространство действа требует немалого внимания, времени и сил. Приходится чем-то жертвовать, однако творчество важнее и интереснее.

Театр активно развивается в жанре перформанса. «Мимикрия» стала довольно часто появляться в художественной и арт-среде современной Перми, представлять зрителям свои сюжеты прошлого и настоящего. Одна из удачных работ такого рода – видеоарт «Мимикрия. Дерево», где рассказывается о путешествии через мировое Древо. С этим спектаклем театр участвовал в нескольких финно-угорских фестивалях: «Пельнянь» (Удмуртия), «Шумбрат, Финно-Угрия!» (Мордовия) и «Эпосы в гостях у Калевалы» (Карелия).

В основе действий и спектаклей «Мимикрии» – миф, причем не только финно-угорский, но и вселенский. А одним из главных артефактов, на чем строится исследовательская работа «Мимикрии», – пермский звериный стиль. Мифологическая основа – культура финно-угорских народов и образ чуди. «Мимикрия» – это пермский театр в том смысле, что его питает земля, корни, дух места проживания финно-угорских народов.

Сейчас коллектив приступил к созданию нового спектакля. Это новый музыкальный ряд, сюжеты чудесного времени, узоры звериного стиля. В нем оживут новые фактуры и знаки, вновь появятся пилоты-навигаторы и Космомир. Зрители услышат и увидят новые-старые легенды, песни и танцы придуманных народов. «Мимикрия» возвращается.

Артур Артеев

ЭТНО-АРТ

Широкая река KAMWA

Ирландские и индийские танцы, песни индейцев Перу и Боливии, тибетские монахи, алтайское и бурятское горловое пение, удмуртские обрядовые напевы-крези, звуки австралийского диджириду и его славянского собрата – «скифского» рога, игра на всевозможных инструментах – от древнего варгана до ультрасовременного терменвокса, показ этнической моды, кино, театр, слет самобытных художников и форум серьезных ученых, – все это «Камwа». В этом году международный этнофутуристический фестиваль в третий раз прошел на древней земле Перми Великой. «Камwа» – это уникальное событие в современной этнокультуре России. В первую очередь, благодаря своей атмосфере, уровню и качеству организации, смелым масштабам и насыщенности событий.

Живой поток времени

О названии фестиваля придумана такая легенда: «Был в племени сильный и смелый человек Кам. И когда пришла к людям беда, он сплел из ивовых веток пояс и венок. Надел их и стал медленно кружиться в пляске. И в одном месте ветви венка его опустились вниз. «Здесь!» – сказал Кам. Топнул он, и забил из-под земли чистый родник. От него побежал по земле ручей, и притянул он к себе другие воды. И стала река огромная, сильная, волшебная. Так пришла к людям река Кама, и жизнь возродилась. И ничто уже не нарушало ее».

Так что такое фестиваль «Камwа»? Это такая же река, которая притягивает к себе другие воды-народы, но не теряется в них, а становится из года в год только сильнее и полноводнее. Как отметил научный консультант проекта, профессор Андрей Белавин, это фестиваль всех народов, фестиваль дружбы и толерантности.

Организаторы этого форума доказали, что этнофутуризм – это не только движение финно-угорской творческой интеллигенции, а нечто масштабное, способное объединить народы всех стран и континентов. Напомним, этнофутуризм – это направление в искусстве, которое берет за основу традиционный материал, но придает ему современную форму, соединяя мифологию и авангард, культуру города и деревни, прошлое и будущее. Главная черта «Камwы» – смело принимать все новое, делая его своим.

Казалось бы, какое отношение имеют к финно-уграм ирландцы или тибетцы? Но в русле фестиваля они смотрелись так же органично, как коми-пермяцкие, удмуртские или марийские бабушки. В этом и заключается феномен «Камwы». Поэтому я не удивился, встретив в этом году на фестивале… негра. Впервые в этнофутуризме были замечены чернокожие жители Африки. Правда, чернокожий музыкант Серафим Макагнила уже 12 лет живет в Питере, но, тем не менее, при виде его у гостей фестиваля родилось новое слово «негрофутуризм». Серафим – лидер интернациональной группы «Simba vibration». Музыку, которую они играют, он назвал просто «афро-позитив» с элементами сукуса, афро-румбы и регги. Серафим сочиняет и поет песни на пяти языках: лингала, суахили, французском, английском и русском. Его музыка – это оригинальный сплав конголезских, ямайских, кубинских, финских и других музыкальных традиций.

КАМWА – III

«Камwа–III» – достойное продолжение «Камwы – I», состоявшейся в 2006 году, и прошлогодней «Камwы – II». Оглядываясь на предыдущие праздники, сложно представить, что еще необычного и удивительного можно придумать, чтобы не ушла новизна и нестандартность события. Но, оказывается, народная фантазия поистине неиссякаема.

В общей сложности на нынешний праздник прибыло более двухсот человек из Москвы, Санкт-Петербурга, Екатеринбурга, Челябинска, Удмуртии, Мордовии, Карелии, Коми, Эстонии, Финляндии, а также Ханты-Мансийского округа, Чувашии, Татарии и Бурятии.

Вечером 31 июля в Пермском ТЮЗе прошла презентация программы «Коми и коми», познакомившая зрителей с традиционной и современной культурой зырян, пермяков и ижемцев. В концерте выступили коми-пермяцкие ансамбли «Кукушка» и «Бичир» и исполнитель саамских песен из города Печоры Республики Коми Павел Некипелов. Демонстрировались работы сыктывкарских модельеров Ольги Савенковой и Ирины Арсентьевой. В фойе ТЮЗа жительницы ижемского села Сизябск Зинаида Вокуева и Мария Семяшкина продавали сумки, тапочки и пимы из кожи и меха оленя. Здесь же разместились две фотовыставки – «Пермяки» и «Ижемцы». В финале программы был показан спектакль Национального коми-пермяцкого театра «Сказание о Кудым-Оше» по мотивам древних легенд.

Площадкой для гала-концерта фестиваля был выбран этнографический музей под открытым небом в Хохловке. Это одно из красивейших мест в Пермском крае. Здесь, на живописном берегу Камы, собраны памятники деревянного зодчества со всей Пермской земли: ветряные мельницы, храмы, избы, соляные сараи, амбары, охотничьи домики. В Хохловке состоялся традиционный праздник нового хлеба, отмечаемый здесь уже второй год подряд. Он был «приправлен» фестивальной атмосферой: играми, мастер-классами, ярмаркой ремесел, выступлениями музыкантов, перформансами. По подсчетам организаторов, в этот день Хохловку посетило около восьми тысяч (!) человек.

Хотя этно-мода демонстрировалась и в предыдущие годы, но сейчас она была выделена в отдельную программу, в которой были задействованы артисты пермского театра «Мимикрия», модельеры из Коми, преподаватели и студенты известных дизайнерских школ Омска, Иванова, Саранска. Особое внимание привлекли две мордовские коллекции – «Сюлгамо» и «Масторава». Гости познакомились и с искусством этно-боди-арта. В прошлом году художники расписывали бетонного медведя на главной площади Кудымкара, а сейчас они показали свое мастерство, расписав тела обнаженных девушек. Если зрительниц интересовала в основном мода, то боди-арт порадовал мужскую половину.

Изюминкой фестиваля стала презентация оригинального настенного календаря «Кад изки» («Жернова времени»), придуманного сыктывкарским художником-этнофутуристом Юрием Лисовским. Он создал его на основе древнего охотничьего коми календаря. Это солнечный календарь, в котором отсчет ведется со дня весеннего равноденствия. Вместо месяцев – периоды того или иного промыслового зверя. Кстати, многие участники и гости фестиваля приобрели футболки и шапочки с изображением картин или фрагментов работ Лисовского. А в выставочном зале экспонировалась серия его фото-работ «Зырянские галактики». Для нее Юрий снимал макушки голов своих знакомых. Впервые этот проект был продемонстрирован в музее искусств Таллинна.

Вечером на берегу реки прошло шоу «Огни на Каме», по окончании которого были показаны ландшафтный спектакль «Небесный Аргамак» Бурятского театра кукол «Ульгер» и огненные картины Германа Виноградова. Действо «Небесного Аргамака» разворачивалось на фоне костров, гримеркой служила юрта, сценой – поляна, а занавесом – вечерний сумрак. В темноте ярко пылали костры, горел деревянный символ солнцеворота, который вращали все желающие.
Заключительный концерт состоялся в Пермском академическом театре драмы, где выступили известные фолк-исполнители Сергей Старостин и Марио Калдарару, а также гостья «Камwы» певица Инна Желанная.

И еще одно интересное новшество нынешнего фестиваля. В этом году по окончании «Камwы» часть ее участников отправилась на средневековое городище Анюшкар на правом берегу Камского водохранилища, где прошел двухдневный симпозиум «Проблемы сохранения культурно-археологического наследия в исторических ландшафтах Прикамья». В мероприятии участвовали ученые-археологи из крупнейших научных центров России, а также писатели, журналисты, художники, представители турфирм и структур по охране памятников.

Протогородской центр Анюшкар существовал на протяжении пяти столетий (IX– XV вв.). На его территории проживали как местные финно-угорские племена, так и волжские булгары, славяне. Основанием датировки служат находки серебряного куфического дирхема X века в нижнем слое и медного пула, чеканенного в Хорезме в конце XIV века. Для участников симпозиума на территории городища был организован палаточный лагерь. Неожиданным подарком для гостей стала возможность полетать на вертолете над городищем, близлежащей деревней, Камским морем и его островами.

Так закончилась третья «Камwa». Сложно представить, что ее организаторы придумают к следующему году, но, безусловно, это будет как всегда что-то оригинальное и вместе с тем в традициях фестиваля.

Артур Артеев,
участник фестиваля «Камwа» в 2006, 2007 и 2008 годах

ЗДРАВНАЯ

Последний шаман Севера

Потомок великих жил в обычной блочной многоэтажке

…На пути, по которому прошли летом аргиши кочевников-оленеводов, часто можно встретить оставленные нарты. На них, укрытые брезентом, лежат одежда, утварь, все, что необходимо человеку в морозы. Значит, в этом месте пастухов, гнавших стада поближе к студеному морю, подальше от докучливой мошки, нагнало весеннее тепло. Чтобы не тащить с собой лишнюю поклажу, оленевод оставляет ее посредине тундры. Нарты при этом не прячут – наоборот, их стараются поставить так, чтобы было видно издалека. Осенью, с первыми холодами, люди вернутся за своей поклажей, зная, что их добро никто не тронет. Если же кто-то воспользовался оставленным, кочевник считает – сделано это не по злому умыслу, а по великой нужде.

В последние лет двадцать ненецкий художник, поэт и музыкант Прокопий Явтысый жил в многоэтажном чуме из железобетонных плит, на оленях не ездил – путешествовал только самолетом да теплоходом. Но в своем отношении к окружающему его миру он всегда был и оставался кочевником из Малоземелья, охотником на нерпу и рыбаком.

Многие картины Прокопия Явтысыя хранятся в доме саамского художника Тругве Гутромсена в норвежском городе Тромсё. В свое время в этом городе прошла выставка картин Прокопия. После ее окончания художник не стал увозить холсты из дома друга: «Пусть лежат здесь – может, понадобятся в следующий раз, когда приеду». Его картины дожидаются автора в домах друзей в Канаде и США. Но приехать за оставленной земной поклажей Прокопий уже не сможет. Три года назад он откочевал в дальние кочевья, туда, где пасут оленей и добывают нерпу его отец и дед, великие шаманы Севера.

Северный Леонардо

С Прокопием Явтысыем я познакомился в 1991 году во время первой поездки в Нарьян-Мар. Впрочем, целью моей была не эта, деревянная в те годы столица всея Большой, Малой и Канинской тундры, а город-призрак на берегу Городецкого озера – Пустозерск, где зачиналось русское литературное слово. В Пустозерской ссылке когда-то сожгли неистового Аввакума, первого писателя с чисто русской судьбой. С тех пор все его последователи глаголом жгут сердца людей. А люди в ответ жгут поэтов открытым пламенем.

Мы попали в Нарьян-Мар в сложное время – к перекрытию Ольховый куст в те дни густо шла семга из Баренцева моря. Какая тут может быть литература, какие там поездки на заброшенный пустынный берег – ни за деньги, ни за спирт никто не хотел в такое время везти нас на лодке к черту на кулички. И пока попутчики – опытные москвичи и свердловчане – искали проводников-ясовеев, я в компании с архангельским журналистом прожигал время на берегу Печоры. Горючим служил популярный в те годы портвейн «три семерки». Тогда-то общие знакомые свели нас с двумя классиками ненецкой поэзии – Алексеем Пичковым и Прокопием Явтысыем. Пичкова местные звали «наш ненецкий Есенин». И он, пытаясь соответствовать образу классика, пил и дебоширил вместе с нами на берегу Печоры. Впрочем, дебоширил не громко, по-есенински, а тихо, по-северному.

А вот Прокопий спиртного и в рот не брал. Небольшого росточка, седой, очень скромный и даже болезненно застенчивый человек, на фоне громогласных покорителей и исследователей Севера – геологов, буровиков, копателей и ходоков, которыми кишел в те годы Нарьян-Мар – Явтысый как-то терялся. Точнее терялся бы, если б не его глаза. Огромные и влажные, они печалью и глубиной своей напоминали глаза оленя. Казалось, что этот человек видит скрытую от всех часть бесконечного мира.

Когда я познакомился со странными, сюрреалистическими картинами Прокопия, я понял, что так оно и есть на самом деле: ему дано видеть то, что абсолютно недоступно другим. На этих картинах душу имело все, что мы, городские люди, считаем неодушевленным – камни, деревца, нарты, остывшее пепелище в тундре, где когда-то стоял родительский чум.

Может, кого-то покоробит мое сравнение, но Явтысый тех лет очень напоминал тундрового Леонардо – он писал стихи и прозу, работал над учебниками ненецкого языка, создавал азбуку, рисовал картины и сочинял музыку, писал философские и экономические трактаты. И все – с одинаковым талантом.

В кочевьях ямб-то

Наше знакомство, несмотря на разницу в возрасте, продолжилось. Каждый раз по приезде в Нарьян-Мар, я заходил к Прокопию Андреевичу, чтобы узнать новости, побеседовать о том, что происходит на Крайнем Севере. И всегда Прокопий рассказывал удивительные вещи. Однажды он поведал мне о ненецкой общине ямб-то. В тридцатых годах прошлого века эти люди растворились в Большеземельской тундре, не желая вступать в колхозы и передавать своих оленей в общий котел. Более шестидесяти лет кочевники прятались от советской власти, не имели паспортов, не учили своих детей в школах. Иными словами, не будучи людьми-невидимками буквально, они разработали совершеннейшую систему, позволявшую им оставаться невидимыми для глаз советской власти. Когда они приходили на Ямал, на вопрос: «Откуда?» они отвечали: «Из Коми». В Коми же они представлялись жителями Ямала…

Выращенного в тундре оленьего мяса, выловленной рыбы им хватало на то, чтобы вести примитивный обмен продуктами с геологами и газовиками, работавшими в Большеземелье. Из тундры их выгнали только лихие девяностые, когда талонная система уничтожила всяческий обмен.
Прокопий гордился своим знакомством с ямб-то и говорил, что в них заключаются все его надежды на возрождение ненецкого кочевого оленеводства.

– Неужели это так важно – быть кочевником? Ведь заниматься оленеводством, имея за спиной хороший дом в стационарном поселке, гораздо комфортнее? – спрашивал я у него.

– Мы, ненцы, пережили в пятидесятые годы ту же трагедию, что в тридцатые годы обрушилась на русскую деревню: насильственное разрушение традиционного хозяйственного уклада, – отвечал он. – Кочевников тогда стали выводить из тундры и расселять в колхозах. Отец мой долго сопротивлялся этому. Но в шестьдесят шестом году ему все-таки пришлось подчиниться общему требованию. А на следующий год он умер. Для меня его уход стал символом: тундра не хочет отпускать кочевника в другую жизнь.
Так же символично и то, что происходит с кочевыми народами Севера в последние десятилетия. Резкая смена привычного образа жизни привела к тому, что малочисленные народы стали катастрофически быстро вымирать. Причина этого – болезни, алкоголизация, стрессы. Молодые ребята не находят себя в этой жизни, стреляются, вешаются. Но есть и обратные примеры. Вернувшись в тундру, многие ненцы прекращают пить, выздоравливают нравственно и физически. Ямб-то показывают путь, как сохраниться нашей нации.

– А разве можно проблемы современных ненцев объяснить лишь одним – переходом на оседлое оленеводство?

– Взаимосвязь тут прямая. Без оленеводства невозможно существование нашего этноса. Причем, я имею в виду именно кочевой способ ведения хозяйства. Конечно, перевод кочевников на сменнозвеньевой способ выпаса оленей, создание постоянных баз для оленеводов советские чиновники задумывали во благо. Они рассуждали: люди будут жить, как все, пользуясь благами цивилизации, их дети смогут получать образование. Да и сама отрасль сможет стать рентабельной. А получился обратный результат. Те, кто рождаются и живут в поселках, на базах теряют умение жить в тундре.

Промыслом Явтысыя

Можно верить или не верить, но именно Прокопий, как я считаю, своим необычным даром позволил мне преодолеть невероятные препятствия и найти ямб-то на самом краешке земли. В 1999 году вместе с главой администрации города Амдерма Зинаидой Федоровой я решил попасть в умирающий город на берегу Карского моря. Накануне полета мы всю ночь провели в разговорах с Прокопием о загадочных ямб-то, кочующих каждое лето в районе Амдермы. Желание увидеть посланцев из прошлого превратилось у меня в наваждение. И тогда Прокопий решительно сказал: «Скоро ты увидишь их».

В аэропорту, за час до рейса, я узнал, что попасть в Амдерму журналист, как, впрочем, и любой гражданин, может только с письменного разрешения руководителей погранвойск России. При этом запрос нужно было делать в Москву – местные пограничники полномочий выдавать разрешения для посещения арктической зоны не имели.

Видя отчаяние на моем лице, Федорова решительно махнула рукой: «Куплю тебе билет. В кассе знакомые есть. А там уж куда кривая журналистской мечты тебя вывезет. Если удастся выйти из самолета незамеченным, считай, тебе повезло. А если тебя застукают в самолете пограничники, просто не выпустят и ты вернешься обратно в Нарьян-Мар».

Стоит ли говорить о том, что я благополучно, словно невидимый, вышел из самолета и смешался с толпой встречавших. В первое же утро, когда я вышел погулять по улицам Амдермы, я встретил ямб-то. Они пришли в город всего на пару часов за покупками перед дальней дорогой на юг. Это было настоящее чудо. И я сразу понял, кто подарил мне его...

Шаман читает «Морнинг стар»

После возвращения из Амдермы я прямиком направился к Прокопию Андреевичу и высказал полную убежденность, что это он каким-то своим внутренним даром помог мне избежать проверок и побывать в одном из самых закрытых в те годы городе страны.

– Признайтесь, Прокопий Андреевич, вы шаман? – приставал я к нему. Он долго отнекивался, но затем признался – шаманами были его отец и дед.

– Шаманское искусство спасало ненцев на протяжении многих веков, – рассказывал он. – Я имею в виду и их умение врачевать, и их нравственное влияние на природу человека. Но к концу шестидесятых с шаманизмом на Севере было покончено раз и навсегда. Атеистическое государство преследовало шаманов с особой яростью. Я знал последнего малоземельского шамана, жившего с нами в поселке Красное до шестьдесят седьмого года. Люди знали о его силе. В критических ситуациях его часто упрашивали прийти на помощь. Но он тщательно скрывал свое лицо. Жил тихо и скромно, как простой оленевод. Тем и спасся. После его смерти линия прервалась, поскольку он никому не смог передать свое искусство. Это искусство складывается из двух компонентов – способностей, которые человек получает при рождении и сокровенного знания. Великим шаманом не может стать человек, в роду которого не было великих шаманов. Но родившийся в такой семье и не получивший сокровенных знаний тоже никогда не может реализовать свои способности.

Я понял, что Прокопий с тоской и безнадегой говорит о себе.

– Мой дед тоже был великим шаманом Малоземелья, – с грустью вспоминал Прокопий. – Мне рассказывали о человеке, обездвиженном с рождения. Он, как русский герой Илья Муромец, лежал почти тридцать лет. А дед вылечил его, научил ходить. Тот потом стал рыбаком, полноценным работником. Но важнее физического здоровья было то, что с помощью шаманов ненцы могли общаться с Небом. И оно защищало нас от всех невзгод. Религия ненцев красива и философична, как, наверное, все человеческие религии. Мы верим в вечное Небо и в то, что пока оно на нас смотрит, мы будем жить наравне с другими людьми. Мы живем в срединном мире, над которым возвышается верхний мир наших умерших предков. А под нами подземный мир злых духов. Темные духи время от времени пытаются подняться и захватить землю. Но вечное Небо всегда приходит на помощь людям, уничтожая нечисть лучами солнца.

Однажды я спросил поэта, испытывал ли он когда-нибудь состояние, которое позволяет шамана Большеземелья общаться с духами.

– Бывают минуты, когда и во мне возникает связь с нашими духами Хэгэ, с вечным Небом, – ответил он. – Но это мое состояние передается лишь на бумагу. Увиденные образы я пытаюсь воплотить в живописи, в словах или в музыке. Но стать посредником между людьми и Хэге я уже не могу.
Мне показалось, что поэт и художник тогда чуточку лукавил.
Я написал о ямб-то, о своих разговорах с Прокопием в местной газете «Наръяна вындер». Газета попалась на глаза московской журналистке, прилетавшей в округ на пару дней, чтобы написать о губернаторских выборах. Вскоре совсем неожиданно для меня в популярной московской газете у нее вышел огромный репортаж, составленный на основе моих публикаций о ямб-то и Прокопии.

Читать было немного забавно и очень поучительно – журналистка живо рассказывала о том, как она путешествует по Большеземельской тундре и встречает на пути то забытое племя ямб-то, то красный чум, в котором живет Большеземельский шаман.

Шаман, который по утрам пьет кофе и читает газету «Морнинг стар». А потом берет в руки бубен и начинает камлание.

Владимир Овчинников

ЭТНО-МЕНЮ

Кухня сето (сету)

Гостей I Международного фестиваля народности сето «Сетомаа. Семейные встречи», прошедшего в конце августа в сетоском музее-усадьбе деревни Сигово Псковской области, поразила не только атмосфера теплого cемейного праздника, песни и богатые костюмы исполнителей, но и удивительная традиционная кухня сето.

Организаторы фестиваля устроили настоящее соревнование на лучшее блюдо сетоской хозяйки. Председатель этнокультурного общества сето Хелью Маяк с радостью поделилась рецептами традиционных блюд своего народа, без которых не обходится ее семейная кухня.

Сыр (Sхir)

Необходимы: 1кг творога, 3 яйца, по 1 литру молока и воды, 200 г сливочного масла и тмин по вкусу.

Творог заливается молоком, разбавленным водой, и нагревается на слабом огне до отделения сыворотки. Когда сыворотка начнет отделяться, а творог прилипать к ложке, откинуть массу на сито или дуршлаг, покрытый марлей. В кастрюлю на огне кладется и растапливается масло, туда же добавляются творог и взбитые яйца, все содержимое постоянно помешивается до образования однородной массы. Далее по вкусу добавляются соль и тмин, затем масса выливается в форму и остужается.

Кровяные рождественские колбаски

Мелко нарезанное свежее мясо поросенка обжаривается с луком, перцем и солью. Предварительно тушится на медленном огне перловая крупа. Готовые ингредиенты перемешиваются с добавлением крови молодого поросенка и помещаются в очищенные и промытые кишки. Далее готовые колбаски обматываются бечевкой, отвариваются в кипящей воде и обжариваются до румяного вида.

Компот из тыквы

Тыква разрезается на кубики, заливается в глубокой посуде водой с уксусом или лимонной кислотой, по вкусу добавляются сахар, гвоздика и корица. После перемешивания компот доводится до кипения и варится не более 2-х минут для сохранения витаминов. Остывший компот подается на стол.

Приятного аппетита!

ПОДИУМ

Красота легенды
Сыктывкарский Театр мод представляет этнические мотивы в современном костюме

Вот уже более 20 лет на базе Сыктывкарского технологического колледжа существует Театр мод. Все начиналось с экспериментальной лаборатории, где студенты-модельеры под руководством опытных мастеров-педагогов создавали новые коллекции одежды. В какой-то момент руководство учебного заведения решило, что эти новые работы надо показывать публике.

Руководит коллективом профессиональный хореограф Оксана Аксанова. Она занимается не только обучением и подготовкой девушек по специально разработанной ею программе, но и постановкой всех показов - от небольшой программы до шоу республиканского масштаба.

Одно из основных направлений работы Театра – показ современных оригинальных костюмов, выполненных в этническом стиле. Талантливые педагоги учебного заведения помогают студентам создавать одежду, элементы которой творчески объединяют прошлое и настоящее народа коми.

Вначале костяк Театра составляли исключительно студентки колледжа, но сегодня в коллектив приходят те сыктывкарские девушки, которым интересно научиться красиво двигаться, демонстрировать красивую одежду и просто чувствовать себя прекрасными. Кроме того, теперь в Театре создана и детская студия.

Коллекции костюмов изготавливаются из современных материалов и по современным технологиям. Но вот используемые элементы дизайна опираются в основном на финно-угорские мотивы, в первую очередь, традиционную одежду коми.

Более того, сами коллекции костюмов разрабатываются на основе мифов, легенд и преданий коми народа. Например, в свое время были созданы коллекции «Яг-Морт» и «Войвыв».

Создание каждого костюма – очень большая и сложная работа. Практически все выполняется вручную, и каждый костюм делается в единственном экземпляре.

А интерес к этно-костюму в республике, да и за ее пределами, растет. Прошлым летом Театр проводил шоу-показы в Москве на 10-летнем юбилее землячества Республики Коми, принимал участие в Днях республики в Санкт-Петербурге. Костюмы Театра высоко оценили и на третьем Международном фестивале «Молодежь за союзное государство», который прошел в Ростове-на-Дону.

Коллектив постоянно приглашают на республиканские и межрегиональные фестивали, конкурсы, выставки, ярмарки, такие как «Студенческая весна», «Зарни кияс», «Платье года» и другие.

Юрий Попов


Возврат к списку


Шондiбан, 01.11.2008 19:34:38 Цитировать Имя

Цитата
Гимо пишет:
Асьсö чудьöн чайтöмыс тайö йöзыслы колö, медым налысь артисталöмсö да чудитöмсö пыдди пуктiсны. Чудь образсö кöсйöны асэмбуравны, вöчны перымса комияслöн брендöн.
Чудьыс сiйö эськö кодi? Эжва йылын эм сэтшöм чудь мылькъяс.


Гимо, 01.11.2008 12:34:47 Цитировать Имя

Асьсö чудьöн чайтöмыс тайö йöзыслы колö, медым налысь артисталöмсö да чудитöмсö пыдди пуктiсны. Чудь образсö кöсйöны асэмбуравны, вöчны перымса комияслöн брендöн.


Шондiбан, 31.10.2008 14:36:37 Цитировать Имя

Цитата
– Мы думали, что все закончилось, но... чудь не отпускала, – продолжает Наталия. – И начались годы исследования истории чуди, пермского звериного стиля, мифологии и материальной истории древней Перми. По крупицам чудь открывала нам свою реальность, в которой она существовала. Ее уход – не смерть, а лишь переход в иное пространство. Кстати, чудь - йогическое племя. Когда я впервые натолкнулась на эту информацию, то очень поразилась. В нашей идеологии это укладывалось как исследование в области новой мифологии.
Конечно, про йогическое и магическое все это полная фигня. Это старые люди могли в это верить, им простительно, но в наш век науки и техники все можно объяснить законами физики и т.д., поэтому все воспринимается на уровне сказок и фольклора.

Мне вот что интересно, моя прабабушка проводила четкую грань между чудью и коми. Дети маленькие все время откуда-то прыгают, падают и им надо вправлять (веськöдны) то спину, то руки-ноги. Моя прабабушка говорила "веськöдчынытö колö сы дорö ветлыны, сiйö тöдö, сiйö чудь". Или "чудьтö кöин ни ош оз вöрзьöд", "кор чудьыс дзикöдз му улас мунас, сэки йöзыс лёкмасны, олöмыс торксяс, муыс мöдарö бергöдчас" (но когда именно это время настанет, не говорила).


Цитата
Гость пишет:
Прочитал статью о шамане. Довольно познавательно! Советую.
Мне тоже понравилось про северного Леонардо.


Вениамин, 21.10.2008 23:02:21 Цитировать Имя

Желаю всех благ и успехов и процветания всему огромному финно-угорскому миру!!!


Гость, 21.10.2008 16:44:28 Цитировать Имя

Прочитал статью о шамане. Довольно познавательно! Советую.


Гость, 20.10.2008 09:22:30 Цитировать Имя

Мне понравились фотографии: такие яркие, интересные! Попозже почитаю сами статьи.



Перейти к обсуждению на форуме >>





Версия для слабовидящих

Финноугровидение

Онлайн-игра


Календарь событий
   
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1 2 3 4


Документы финно-угорских мероприятий


Фотоальбом




Rambler's Top100


Главная | Новости | ФУКЦ РФ | Сообщество
Сайт находится в стадии информационного наполнения.
Ваши замечания и пожелания Вы можете оставить здесь.




© Филиал ГРДНТ им. В.Д. Поленова "ФУКЦ РФ", 2007-2017.
При использовании материалов
ссылка на сайт www.finnougoria.ru обязательна.
В оформлении сайта использованы работы Павла Микушева.
Республика Коми, г.Сыктывкар, ул. Ленина, д. 73,
тел./факс (8212) 440-340,
e-mail: fucult@finnougoria.ru