$APPLICATION->ShowPanel();

Журнал "Финноугория. Этнический комфорт". Выпуск 4, 2008 г.

ФИЛОСОФИЯ КОМФОРТА

Евгений Рожкин: "Инновации помогают сохранять коми язык"

В современном глобализирующемся мире подавляющее большинство коренных народов, проживающих в самых разных странах и регионах, подвергается ассимиляции со стороны «больших» соседей. Это объективный процесс, обусловленный ходом цивилизации. Поэтому так важно предпринимать меры по сохранению традиционной культуры коренных этносов,
развитию ее в новых формах. О работе по поддержке коми языка как государственного в Республике Коми мы побеседовали с первым заместителем министра национальной политики региона Евгением Рожкиным.

– Евгений Николаевич, Республика Коми – многонациональный дом для представителей более ста народов. Какие языки в республике являются государственными?

– В 1992 году принят Закон Республики Коми «О государственных языках», который определил таковыми языки: коми и русский. Они функционируют на равных условиях согласно статье 2-й данного закона.

Конечно, русский язык уже многие столетия является в России государственным языком. В Коми он был единственным государственным языком до 1992 года, да и сегодня он доминирует в сфере административного управления, в экономике, бизнесе, средствах массовой информации. Тем не менее во исполнение закона у нас делается очень многое для поддержки языка коренного народа. Это принципиальная позиция руководства, научной и культурной общественности РеспубликиКоми.

– Как «живет» сейчас в республике на официальном уровне коми язык?

– В настоящее время все законы, постановления Государственного Совета Республики Коми, нормативно-правовые акты Главы и Правительства, органов власти региона публикуются на коми и русском языках. В структуре Министерства национальной политики функционирует отдел государственных языков и официального перевода, который организует и координирует работу по реализации закона о госязыках, а также осуществляет официальный перевод с русского на коми.

Сейчас мы увеличиваем штат отдела: это обусловлено расширением «фронта» работ для его сотрудников в условиях активной нормотворческой деятельности органов власти республики. На двух языках оформляются выборные бюллетени, пишутся наименования населенных пунктов, географических объектов, названия улиц, вывесок. Реализуется программа поэтапного перехода общеобразовательных учреждений на изучение коми языка как государственного.

Две трети школ республики обеспечивают преподавание коми языка учащимся. Всего коми язык изучает 35 процентов от общего количества школьников, хотя доля коми народа в национальном составе населения республики не превышает 25 процентов. Выпускаются учебно-методические, научно-популярные сборники на коми языке, произведения классиков коми литературы, словари.

С 2005 года ежегодно организуются курсы по обучению коми языку государственных служащих. Так что и в государственных, и в муниципальных учреждениях республики вы можете найти человека, который владеет коми языком.

– Языки коренных народов испытывают пресс «больших» языков. Вряд ли Коми является исключением…

– Да, это так. Поэтому Правительство региона прилагает усилия для поддержки коми языка в рамках реализации целевых программ по сохранению и развитию государственных языков. За период с 1994 по 2005 годы реализовано уже четыре такие программы, сейчас действует пятая. Хочу отметить, что объем ежегодно выделяемых для реализации программы средств растет. Если в 2008 году из бюджета республики на нее потрачено 6,5 миллионов рублей, то в 2009 году – уже более семи миллионов.

– Какие акценты заложены в этой программе?

– Приоритетными выбраны следующие направления: создание и использование новых информационных технологий в сфере функционирования коми языка, поддержка детских и молодежных проектов, взаимодействие со средствами массовой информации.

Результатом работы по первому направлению стало пополнение электронного архива законов Республики Коми переводом на коми язык и размещение его в сети интернет. В 2006 году для детей в возрасте от 5 до 10 лет создана компьютерная игра «Кикуруллюкöд ворсöмъяс» («Игры с Кикуруллю»). Диск тиражом 2 тысячи экземпляров направлен в библиотеки, детские сады и школы, где изучают коми язык юные жители республики. Большой популярностью пользуется выпущенная в том же году электронная энциклопедия населенных пунктов республики «Где ты живешь?» Издано электронное учебное пособие по развитию речи для старшеклассников и студентов. Растиражирован диск для детей с записью коми сказок, который используют в своей работе воспитатели детсадов.

Разработан целый ряд демонстрационных программ по традиционной культуре финно-угорских и самодийских народов, локальных этнографических групп коми этноса. Пользуются популярностью диски с песнями в исполнении известных исполнителей: Лидии Логиновой, Василия Рочева, ансамбля «Эжваса дзоридзьяс», – а также диски с произведениями композиторов Василия Гущина и Василия Чувьюрова.

Буквально в октябре этого года увидел свет CD-диск «Коми кыв» («Коми язык») – электронное учебное пособие по коми языку. В 2007 году совместно со специалистами Сыктывкарского университета были разработаны фонохрестоматия по коми литературе для образовательных учреждений, электронное пособие по творчеству коми поэтов и писателей. В ближайшее время эти разработки будут тиражироваться: они пользуются большим спросом у преподавателей коми языка и литературы.

– Вы упомянули проекты в детской и молодежной среде…

– Мы понимаем, что очень важно пробудить у детей интерес, чувство любви и уважения к языку и культуре своего народа. Ежегодно в республике проводится Летний университет для детей, пишущих на коми языке. Талантливые дети съезжаются в Сыктывкар изо всех отдаленных уголков республики и работают с самыми
известными коми литераторами. В нынешнем году в работе университета приняли участие юные коми-пермяки из Пермского края.

Реализуются и другие проекты. Так, мы проводим коми КВН, детский фестиваль творчества «Йöлöга» («Радуга»), республиканский детский праздник «Би кинь» («Искорка»), семинары молодых коми писателей и поэтов. Совместно с Министерством образования Республики Коми и Межрегиональным общественным движением «Коми войтыр» каждый год проходят конкурсы сочинений на коми языке, олимпиады по коми языку и литературе для учащихся 5-11 классов школ республики. В этом
году в конкурсе сочинений приняли участие коми дети из Ханты-Мансийского автономного округа – Югры.

– «Говорит» ли на коми языке пресса республики?

– Социологические опросы показывают, что всё меньше людей читают газеты на коми языке, зато растет доля тех, кто смотрит и слушает теле– и радио передачи на коми языке. Поэтому мы уделяем очень большое внимание работе с электронными СМИ. Уже много лет выходят в эфир познавательные и обучающие передачи для молодежи «Чоя-вока» («Брат с сестрой»), «Чолöм, Дзолюк!» («Здравствуй, малыш!»), программы об истории и культуре коми народа.

В 2007 году ухтинская радиостанция «Европа-плюс» создала игровую передачу, в которой популярные русские песни известных исполнителей звучат в переводе на коми язык. В том же году впервые вышло в эфир Коми народное радио. В этом проекте ставку сделали на проводное вещание – передачи можно услышать на третьей кнопке обычного трехпрограммного радиоприемника. Радио пользуется популярностью как среди взрослого населения сельских районов, так у молодежи, причем растет доля русскоязычных слушателей.

– Каковы планы дальнейшей работы по поддержке функционирования коми языка?

– Планов очень много. Достаточно сказать, что 2009 год объявлен в республике Годом коми языка. Мы и дальше будем делать ставку на инновационные технологии. В перспективе – создание DVD-игр и других мультимедийных проектов. Сейчас разрабатывается интересная компьютерная игра с элементами изучения коми языка «Ош Микул и дневник колдуна».

Одна из актуальнейших задач – увеличение тиражей печатных и электронных изданий на коми языке. Сегодня законодательство предписывает заказчику-государству полностью забирать весь тираж для передачи в библиотеки, школы. А в свободную продажу книги и диски не поступают. Мы будем составлять договоры так, чтобы непосредственные производители могли выпускать дополнительные тиражи изданий и отправлять их на реализацию по свободной цене. Это позволит сделать новые книги и электронные разработки более доступными для широких кругов общественности.

Беседовал Юрий Попов

ВЕКТОР ДВИЖЕНИЯ

Дьёрдь Нановски: "Венгерские студенты учат языки российских финно-угров"

Бывший чрезвычайный и полномочный посол Венгрии в России, член Международного консультативного комитета финно-угорских народов, профессор, доктор политологических наук Дьёрдь Нановски хорошо известен в финно-угорском мире. Мы встретились и побеседовали с экс-дипломатом в Йошкар-Оле во время X Международного конгресса финно-угорских писателей.

– Господин Нановски, Вы были послом Венгрии в России с 1992 по 2005 год. Однако Ваша визитка по-прежнему представляет Вас как высокопоставленного дипломата. Вы сохранили за собой статус посла?

– Да. По принятым в Венгрии правилам ранг посла сохраняется за человеком в течение всей его последующей жизни, несмотря на завершение дипломатической карьеры. Но, кстати сказать, я служил на этом поприще не только в России. В мой послужной список входит также работа экономическим сотрудником ООН в Женеве, начальником департамента стран Восточной Европы в Министерстве иностранных дел Венгрии.

– Где Вы так прекрасно выучили русский язык?

– Это было еще до начала моей дипломатической службы. Мне посчастливилось учиться в самых престижных вузах Советского Союза. Я окончил факультет Юго-Восточной Азии МГИМО. Кроме того, параллельно я учился на филологическом факультете МГУ, где изучал славистику.

– Когда у Вас, международника и слависта, пробудился интерес к делам финно-угорского мира?

– Заняться финно-угроведением, или, как у нас говорят, финно-угристикой, я решил в конце 1992 года. Тогда я, будучи послом Венгрии, сопровождал из Москвы в Сыктывкар венгерскую парламентскую делегацию, которую пригласили в Коми на первый международный конгресс финно-угорских народов. Именно в Сыктывкаре я близко познакомился с представителями финно-угорских и самодийских народов, которые принимали участие в работе этого форума. Во время конгресса ко мне пришло осознание того, что я тоже финно-угр, а это – мои сородичи. И у меня пробудился глубокий интерес к финно-угорским проблемам. Вылилось это в неожиданное для меня самого заявление о том, что на следующий форум, который пройдет в 1996 году, мы пригласим всех сородичей в Будапешт. Так и появился мой интерес к финно-угорскому.

– После завершения карьеры дипломата Вы предпочли заниматься именно финно-угорской проблематикой. Чем был обусловлен такой
выбор?

– Прежде всего, отмечу, что я не жертвовал дипломатической карьерой – мой уход с должности посла был обусловлен достижением определенного возраста. И теперь всё свое время я посвящаю развитию финно-угорского движения. Впрочем, и во время пребывания в должности посла я уже интенсивно занимался решением вопросов финно-угорского мира. Я более десяти лет представлял Венгрию в Международном консультативном комитете
финно-угорских народов.

Мои коллеги-финноугроведы говорят, что я успел довольно много сделать для нашего движения. Я и сейчас могу помочь сородичам посредством контактов и личных связей в крупных международных организациях, где меня помнят по моей работе, в том числе и в ООН.

С другой стороны, и в самой Венгрии я могу показать, что финно-угорское движение – это очень интересное и привлекательное дело. Особенно для венгров – самого многочисленного финно-угорского народа. Финно-угорское движение притягивает тем, что каждый народ ищет в нем путь к осознанию своих корней.

На последнем конгрессе, который прошел в этом году в Ханты-Мансийске, мы насчитали двадцать четыре финно-угорских народа – и это только те, представители которых присутствовали на форуме. А ведь в 1992 году на первом конгрессе в Сыктывкаре были представители только одиннадцати уральских народов.

– Участвует ли в финно-угорском движении венгерская молодежь?

– Наша молодежь, как, впрочем, во всех странах, не очень-то знакома со своим прошлым. Она больше интересуется сегодняшним днем, зарабатывает деньги, обустраивает свою жизнь. А история их не волнует. Естественно, мы проводим большую работу, объясняя молодым венграм, что они не одиноки, что все мы принадлежим к весьма раскидистому «древу» финно-угорских народов. Мы – не остров в океане, а часть большой семьи, в которую входят и коми, и удмурты, и финны, и эстонцы.

Молодежь, конечно, знает о том, что венгры – это финно-угры. В вузах Венгрии преподают языки финно-угорских народов. Наши студенты, изучающие венгерский язык, обязательно проходят курс и сдают экзамен по одному из финно-угорских языков. В годы моей молодости это был обычно довольно сложный и непонятный для нас финский язык.

Сейчас студенты для изучения всё чаще выбирают языки российских финно-угров. Но, к сожалению, существуют идеологические тенденции, которые отрицают финно-угорское родство.

Неожиданно в захолустье появляется «ученый», который начинает всех убеждать, что наши самые близкие родственники – это турки или исчезнувшие много тысячелетий назад народы Шумера или Аккада. Но каким образом эти народы могут быть нам родственными?! Мы даже не знаем, как звучал шумерский язык, а сравнительный анализ письменности напрочь отвергает наше языковое родство. Из истории известно, что венгры как кочевой народ жили  на территории нынешней России и ничего общего не имели с народами Междуречья, где сейчас располагается Ирак.

– Венгры больше интересуются финно-угорскими «родичами» в России или соседями по Европе?

– Наш народ всегда находился между Европой и Азией. Уже в XVIII – XIX веках наши ученые искали «родственников» на Востоке. Так, Анталл Регули искал предков венгров и нашел связи с сибирскими народами хантами и манси. ьНо, так как мы все-таки живем в Европе, то экономических и политических
связей у нас больше с европейскими странами. Конечно, и с российскими финно-угорскими регионами у нас есть контакты, но с Европой они теснее и регулярнее. Мы, естественно, так же, как финны и эстонцы, одновременно европейцы и финно-угры. Одно другого не отрицает.

– Что представляют собой финно-угорские регионы России для венгров?

– Одно дело – ориентироваться на Запад, думая о процветании экономики. Совсем другое – наличие родственных связей. Мы хотим помочь по-семейному нашим восточным собратьям, побольше общаться с ними. Именно эти чувства по отношению к финно-уграм России владеют нами. Помимо политических, экономических вопросов, мы могли бы вместе решать экологические, демографические проблемы, а также проблемы здравоохранения, образования.

Сейчас в Венгрии действует проект под названием Collegium Fenno-Ugricum. В рамках этого проекта уже выпущено шестнадцать книг об истории финно-угорских народов. Делаются прямые переводы художественных произведений на языках уральских народов, например, с коми языка на венгерский. Идею поддержали наши крупные ученые и политики, в том числе и президент Венгрии. В Эстонии тоже издаются книги на финно-угорских языках. В этом у нас с эстонцами, можно сказать, развернулось соперничество. Но мы считаем, что это пойдет только на пользу в деле культурного развития финно-угров и взаимодействия между
народами. Пусть будет больше книг, и финны тоже присоединятся к этому благому делу.

– Из-за географической отдаленности и языковой изоляции не чувствуют ли венгры себя в стороне от других финно-угров?

– Венгрия граничит с семью странами, и в каждой из них есть немалый процент венгерского населения. В соседних государствах живет около 3,5 миллионов венгров. Например, в Словакии можно проехать несколько десятков километров от границы, и там будут говорить только по-венгерски. В Румынии можно ехать сотни километров, и всё население будет венгерским. На юге: в Сербии, Хорватии – тоже очень много венгров. Мы с ними поддерживаем контакты. Самая далекая компактная группа венгров, которая называется чанго, живет в Трансильвании, на северо-востоке Румынии. Они тоже венгры, и говорят на понятном нам языке. И если у них свой диалект, так в этом нет ничего удивительного – так обстоит дело почти в каждом языке.

– Венгерские исследователи часто ищут свою прародину в экзотических странах Востока вплоть до Индии. Что Вы об этом думаете?

– Точно уверен, что мы пришли не из Индии. По современным научным данным, прародина венгров находилась около Урала, на Волге, Каме, в приуральских лесах и степях. Венгры были кочевым народом, поэтому они шли с Урала до Азовского, затем Каспийского моря. Потом двинулись к Карпатам и в 896 году заняли нынешнюю территорию. Наша прародина где-то в районе Удмуртии, Коми, Татарии и Башкирии. Здесь же была прародина всех остальных финно-угорских народов. Только мы потом разошлись. Все пошли на север, а мы – на юг. Мы жили вместе, воевали, торговали и смешивались с тюрками, монголами, иранцами. Тому подтверждение – наличие в нашем языке слов, заимствованных из их языков.

– Сейчас самые близкие по языку к вам народы – это манси и ханты. У вас много общих слов?

– Мы относимся к одной языковой группе, поэтому общих слов с обскими уграми очень много. Мы считаем почти так же, как и они. Числительные, элементарные слова совпадают полностью. Конечно, венгр и хант не смогут понять друг друга. Но отдельные слова и предложения мы все-таки понимаем. Однако главное отличие в том, что хантов и манси всего 30 тысяч. Венгров же 15 миллионов человек.

– А почему венгры стали большим европейским народом, а обские угры малочисленны?

– На это есть много причин. Мы ушли со своей исторической родины. В десятом веке, когда обосновались на территории нынешней Венгрии, мы занялись земледелием и осели. А ханты и манси до недавних пор сохраняли кочевой образ жизни. А это значит, что не развивалась письменность, архитектура, не воздвигались памятники. Мы же создали свою государственность, города, администрацию, культурные ценности. Просто нас история заставила. Ведь если бы венгры продолжили кочевать, то европейские народы уничтожили бы нас, как уничтожили гуннов, аваров и многие другие кочевые племена. Есть десяток
разных народов, которые жили на территории Венгрии, но исчезли. Соседи уничтожили их как кочевников или как
язычников. От них остались только немногие свидетельства их существования, которые находят сегодня археологи. Впрочем, уже много лет сокращается и численность венгров. Такая же картина наблюдается у всех европейских народов, в том числе и в России. Это общая тенденция и нормальное явление.

Население многих стран сохраняется только за счет иммигрантов. Население Венгрии ежегодно уменьшается на 30 тысяч человек. Но к нам приезжают венгры из соседних стран – 10 тысяч в год. В стране живет около 60 тысяч россиян. Есть и приезжие из Африки и Азии. Много вьетнамцев, около 30 тысяч китайцев.

– Как Вы думаете, что ждет финно-угорские языки в будущем?– Об этом мы сейчас можем только гадать. Но можно точно сказать, что в российских финно-угорских языках появится много новых заимствований из русского или английского. Они могут стать своего рода диалектами. Так, например, в Индии местные жители говорят на диалекте английского.

– Как Вы оцениваете достижения Коми в финно-угорском движении?

– Я был в гостях у вас очень много раз. Республика производит на меня очень хорошее впечатление. У вас замечательные люди. Я их знаю и со многими дружу. И мне хотелось бы отметить, что по объему работы, направленной на сохранение и развитие языка, литературы и финно-угроведения в целом, Республика Коми находится на втором месте после независимых государств Венгрии, Финляндии и Эстонии. И это огромный плюс для всех нас.

Артур Артеев

ВЕКТОР ДВИЖЕНИЯ

У финно-угорских СМИ открывается второе дыхание

Ни для кого не секрет, что языки и культура малых народов нуждаются в особой поддержке со стороны государства. В полной мере это относится и к средствам массовой информации. Менее широкая аудитория, недостаточно высокий интерес рекламодателей, сложности с кадрами и распространением приводят к уменьшению тиражей, низкой рентабельности изданий и неясным перспективам. Однако системная постоянная поддержка со стороны властей финно-угорских регионов способна переломить ситуацию. Ярким примером такой поддержки стали действия Правительства Республики Коми, которые позволили национальным СМИ региона сделать рывок в течение сравнительно короткого промежутка времени.

В настоящее время в Российской Федерации издается более шестидесяти газет и журналов на финно-угорских языках. Практика показывает, что национальные издания по-прежнему востребованы народами уральской семьи языков. Именно в них люди могут на родном языке прочесть новости и материалы,
посвященные актуальным вопросам сегодняшнего времени, – и это во многом способствует сохранению языка и культуры коренных финно-угорских этносов.

Существуют, впрочем, объективные обстоятельства, ограничивающие возможности роста тиражей национальных печатных изданий. Одной из основных проблем здесь является высокий уровень тарифов на подписку и доставку газет и журналов. Еще одна важная проблема – уровень подготовки сотрудников изданий. Слабым звеном во многих регионах остается материально-техническая и полиграфическая база национальных СМИ.

Свои проблемы существуют и у электронных СМИ. В последние годы ГТРК «Россия» в рамках кампании по сокращению расходов сделала ставку на уменьшение штатов региональных филиалов. Это привело к уменьшению объемов вещания на национальных языках в регионах.

На III Всероссийском фестивале финно-угорской прессы, который прошел в ноябре 2007 года в столице Республики Коми Сыктывкаре, его участники приняли обращение в адрес федеральных и региональных органов власти с просьбой о поддержке. Прошедший год показал, что это обращение было услышано в различных регионах. Итогом предпринятых усилий стал рост доходов национальных изданий, расширение аудитории электронных СМИ, проведение мероприятий по подготовке журналистских кадров, появление новых национальных средств массовой информации.

Так, в Республике Марий Эл вышел в свет журнал «Марийский мир – Марий Сандалык», посвященный истории, культуре и сегодняшней жизни марийского народа. Особенностью издания стала его нацеленность на широкую аудиторию, представителей марийского этноса, проживающих как в самой республике, так и за ее пределами. Финансирует издание Правительство Республики Марий Эл. Совсем недавно приступило к вещанию радио «Акпарс» на горномарийском языке.

В последнее время заметна тенденция к более активному использованию современных информационных технологий в деятельности СМИ. Так, обновились сайты телерадиокомпании «Удмуртия» (с лентой новостей на удмуртском языке) и вепсско-русскоязычной газеты «Kodima». В ближайшее время на сайте Поволжского центра культур финно-угорских народов будут выкладываться номера детских журналов на эрзянском и мокшанском языках «Чилисема» и «Якстерь тяштеня». Обновили веб-сайты изданий ведущие печатные органы Республики Марий Эл на марийском языке – ежедневная газета «Марий Эл» и еженедельная молодежная газета «Кугарня», сделав их более удобными для посетителей.

Своеобразным аккумулятором новостей финно-угорского мира стал сайт Финно-угорского культурного центра Российской Федерации: здесь можно найти новости и публикации, анонсы событий и мероприятий. Часть материалов сайта публикуется на финно-угорских языках. В ноябре приступил к работе сайт Международного консультативного комитета финно-угорских народов, который также публикует информацию на языках уральских народов.

Помощь национальным СМИ оказывают и общественные организации. Так, в июне 2008 года вышел в свет первый номер ежемесячной газеты на людиковском диалекте карельского языка «Lyydilaine». «Ежемесячник предназначен для тех, кому интересна история, культура, язык и литература людиков. Газета призвана повысить статус людиков в республике, зафиксировать образцы людиковской письменности и дать толчок для развития людиковской литературы», – говорит главный редактор издания Алексей Цыкарев.

И все-таки главный вклад в развитие СМИ на финно-угорских языках внесло государство. В июне 2008 года в Сыктывкаре вышел первый номер журнала «Финноугория. Этнический комфорт», учредителем которого выступил Финно-угорский культурный центр Российской Федерации при поддержке Министерства культуры Российской Федерации и Государственного Российского Дома народного творчества. Немалую финансовую помощь в выпуске номеров издания оказывает Министерство национальной политики Республики Коми. Только в 2008 году выйдет пять номеров журнала.

В Республике Коми ведется планомерная работа по поддержке национальных теле- и радиопрограмм. На протяжении пятнадцати лет в эфир выходит тележурнал «Финно-угорский мир», последние пять лет дважды в неделю зрители могут смотреть передачу «Ас му вылын» («На земле своей»).

Активная поддержка властей региона помогает развиваться СМИ Республики Коми. Так, в течение прошедшего года Агентство Республики Коми по печати и массовым коммуникациям провело курсы повышения квалификации для журналистов республиканских и районных изданий. Как отмечают представители финно-угорских изданий регионов, Республика Коми стала примером организации работы по повышению уровня и качества работы печатных и электронных национальных СМИ. Неслучайно именно в этом регионе на базе Финно-угорского культурного центра Российской Федерации был создан Информационный центр «Финноугория», а летом 2008 года Ижемском районе Коми состоялся второй творческий семинар финно-угорских фотожурналистов.

По инициативе Главы Республики Коми Владимира Торлопова осенью 2007года было создано проводное Коми народное радио. На сегодняшний день объем вещания радио составляет 12 часов, что делает его уникальным примером организации вещания на национальном языке. Новым проектом стала возможность прослушивания передач Коми народного радио в интернете.

Коми республиканский телеканал в настоящее время почти треть своих передач выпускает на коми языке. При поддержке финской компании ЮЛЕЙС-радио (Yleisradio) на канале реализуется проект по сопровождению русскоязычных передач КРТК титрами на коми языке.

Подтверждая роль лидера финно-угорского мира, Республика Коми выступила с инициативой провести в Сыктывкаре Международную конференцию финно-угорских журналистов на тему «Журналистская этика в освещении и формировании межнациональных отношений». Об этом заявил Глава Коми Владимир Торлопов в октябре на встрече с венгерскими журналистами.

Несомненно, многое еще предстоит сделать для развития финно-угорского информационного пространства. Перспективы обнадеживают, так как внимание к решению проблем финно-угорских народов России со стороны руководства страны находится на самом высоком уровне. Конкретные пути по решению насущных вопросов и проблем национальных изданий предстоит обсудить участникам IV Всероссийского фестиваля финно-угорской прессы, который пройдет в Ижевске с 26 по 29 ноября 2008 года.


ПРОЕКТЫ

Проектная деятельность - путь к самореализации

В 2006 году стартовал совместный Финляндско-Российский форум по обучению представителей неправительственных организаций финно-угорских народов. Проект получил поддержку российских и международных партнеров: Ассоциации финно-угорских народов РФ, межрегионального общественного движения «Коми войтыр», а также Консультативного комитета и Конгресса финно-угорских народов.

Проектом были поставлены конкретные задачи: расширение возможностей для деятельности общественных организаций финно-угорских народов России, повышение их общественной значимости, укрепление межрегиональных и международных связей. Проект направлен на создание сети действующих неправительственных организаций финно-угорских народов, укрепление взаимодействия между их членами и активистами.

За два года деятельности проекта обучение по программе прошло около сотни человек из более чем двадцати регионов России, в которых проживают финно-угорские и самодийские народы. В течение года каждая группа сдает две сессии. «Учащиеся» выполняют домашние задания и защищают собственные оригинальные проекты. А до этого изучают основы межнациональной этики общения, вопросы значимости национальных общественных организаций в формировании гражданского общества, знакомятся с основами законодательства, планированием деятельности, экономикой организации, учатся находить источники финансовой поддержки и налаживать работу со средствами массовой информации, готовятся к взаимодействию внутри сети национальных общественных объединений в регионах. И всё это – в форме деловых игр и практических занятий под руководством опытных педагогов.

В 2006 и 2007 годах для реализации и финансирования было отобрано шестнадцать лучших мини-проектов прошедших обучение слушателей. Финский партнер Сейя Лаало-Ристиля рассказала: «Уже сейчас можно видеть результаты нашего начинания. Образовалась сеть, позволяющая активистам национальных общественных организаций сотрудничать внутри финно-угорского мира. У участников появились новые знакомства, а часто и дружеские отношения: ведь в проекте, в основном, принимают участие молодые люди. Сейчас они работают вместе, обмениваются опытом. Проблемы везде одинаковы, но зачастую нужен совет друзей и единомышленников. Возможность получить такой совет и есть результат проекта».

Важным итогом проекта Сейя назвала реальное финансирование шестнадцати проектов студентов, при том, что на конкурс было представлено гораздо больше работ. Причем молодежи и женщинам при отборе проектных предложений уделялось особое внимание.

В рамках информационной части проекта участникам оказывалось содействие в создании представительского пакета своей национальной организации. Слушатели обучались использованию новейших информационных технологий, в том числе интернета. Ни для кого не секрет, что информационное обеспечение деятельности – залог стопроцентного успеха организации. «Кто владеет информацией – тот владеет миром». Главное – понять, как грамотно использовать этот инструмент для достижения поставленных целей. Надо сказать, что сессии проходили в различных регионах России. За два года студенты успели побывать в Коми, Мордовии, Удмуртии, Карелии. И везде знакомились с культурой и общественной жизнью родственных народов.

Очевидно, что проект показал свою жизнеспособность и обрел новое дыхание. В течение следующих двух лет он будет получать серьезную финансовую поддержку Фонда культуры Финляндии. Ежегодно будут проводиться три обучающих сессии: две – на территории финно-угорских регионов России и одна – в Финляндии. В 2009 году к его реализации в качестве организаторов подключаются Финно-угорский культурный центр Российской Федерации и Поволжский центр культур финно-угорских народов. Теперь специалисты центров национальных культур регионов смогут пройти обучение навыкам проектной деятельности. Это поможет им в будущем привлечь дополнительные внебюджетные средства.

Очередная сессия состоится в марте 2009 года на базе федерального финно-угорского центра, а следующая – в августе в Поволжском центре культур. Важным для слушателей является то, что Совместный Финляндско-Российский проект берет на себя большую часть затрат по обучению, проживанию и питанию участников. Компенсируется также часть затрат по проезду слушателей. На вопрос, допускается ли участие в сессиях проекта слушателей, занимающихся исключительно предпринимательской деятельностью, Сейя Лаало Ристиля ответила: «У нас очень строгие правила. Проекты должны быть тесно связаны с финно-угорским миром и касаться вполне конкретных видов деятельности: укрепления демократии и многонационального общества, здравоохранения и социальной защиты, охраны окружающей среды, вопросов равноправия и прав человека, развития культуры и отдыха».

С руководителем проекта Сейей Лаало-Ристеля можно связаться по электронной почте [email protected].)

Светлана Еджыдрочева

ПРОЕКТЫ

Открытый финно-угорский университет (ОФУУн)
Финно-угорский мир - мир без границ

Народы России переживают важнейший момент своей истории – переход к открытому обществу. В условиях глобализации особо актуальным становится развитие самобытной культуры народов, сохранение их национального самосознания. Это рождает необходимость в появлении основанной на сотрудничестве и партнерстве народов этнокультурной политики открытого общества, главная роль в формировании которого отводится молодежи.

Ярким примером взаимодействия представителей разных народов, стремящихся сохранить свою культуру, давно уже стали сессии Открытого финно-угорского университета (ОФУУн), которые проходят и в Удмуртии, и в других финно-угорских городах и странах. Представители уральских этносов обмениваются идеями и опытом работы, анализируют образовательные системы финно-угорского сообщества, учатся социальному проектированию.

Фактически ОФУУн появился в 1994 году. Тогда в Удмуртии по инициативе Гуманитарного лицея Ижевска прошла первая конференция старшеклассников финно-угорского мира. Затем конференция переросла в международный слет учащихся и студентов. А после слета появились экспедиции во многие российские регионы. И вот уже в течение нескольких лет проходят сессии Открытого финно-угорского университета, представляющие возможность молодым людям не только изучать культуру финно-угорских и самодийских народов, но и создавать интересные современные проекты и программы развития финно-угорского мира, презентовать их широкой общественности.

Летняя сессия ОФУУн 2008 года проходила сразу в нескольких населенных пунктах Удмуртии. Ее открытие состоялось в Ижевске, а затем участники сессии отправились в деревню Старые Какси Можгинского района, где был развернут международный экологический лагерь. Позже слушатели сессии посетили расположенную по соседству деревню Большая Уча, в которой были организованы семинары «Стратегия развития родного языка» и «Финно-угорский туризм: идеи и перспективы», а также в деревню Старый Кармыж Кизнерского района, где была проведена летняя школа «Центра развития толерантности». Участниками сессии стали старшеклассники, студенты и преподаватели из Удмуртии, Коми, Татарстана, Башкортостана, Москвы, Эстонии и Финляндии.

– Летняя сессия, состоявшаяся в этом году, имела существенное отличие от предыдущих. Дело в том, что ее участники работали сразу по нескольким направлениям, – рассказывает президент молодежного движения «Открытый финно-угорский университет» Ирина Фёдорова. – Но все эти направления неразрывно связаны с многолетней деятельностью самого университета. Например, проект международного экологического лагеря был разработан группой преподавателей из Можгинского района, принимавшей участие в прошлогодней сессии. И в этом году преподаватели продолжили свою работу – создали методику формирования экологического поведения человека. В рамках семинара по разработке стратегии развития родного языка была составлена программа развития удмуртского языка. В проведении семинара по туризму было заинтересовано население деревни Большая Уча. В 2010 году деревня отметит 300-летний юбилей, и ее жителям важно было научиться принимать гостей, туристов, составлять программу мероприятий, демонстрировать достопримечательности. Уже в конце сессии ее участники представили результаты своей работы.

В целом деятельность ОФУУн направлена на подготовку молодых менеджеров этнокультурной политики, хорошо знающих корни своего народа и в то же время обладающих подготовкой международного уровня. Проект университета рассчитан на образование старшеклассников и студентов в возрасте от 14 лет. В рамках ОФУУн образовательный процесс организуется в режиме исследовательской, проектной, творческой и управленческой деятельности слушателей. Основной целью проекта является разработка и реализация сетевой программы образования и подготовки лидеров финно-угорского мира.

Образовательные сессии университета – это еще и возможность представителям разных народов встретиться и вступить в живой диалог культур. Это маленькая модель открытого многонационального общества, в котором каждый может заявить о своих интересах, имея все основания быть услышанным…

Оксана Лукинская

Рассказывают участники сессий

Ирина Фёдорова, президент Удмуртского регионального молодежного общественного движения «Открытый финно-угорский университет», Удмуртская Республика:

– На каждой университетской сессии мы стремимся показать, как взаимодействуют традиционная культура и современные технологии. И каждый участник сессии находит здесь что-то свое – интересное, увлекательное и уникальное.

Юве Маловерьян, сотрудница неправительственной организации «Фенно-Угриа», Эстония:

– Я узнала об этой сессии из интернета, поскольку мы ищем новости из жизни финно-угорских народов. Мне захотелось побывать в финно-угорском регионе России. Так я впервые попала в удмуртскую деревню, где поняла, в чем заключается сходство наших культур. Здесь я даже несколько дней изучала удмуртский язык, красивый и мелодичный, чем-то похожий на эстонский.

Кирси Мякеле, студентка Хельсинкского университета, Финляндия:

– В университете я занимаюсь антропологией, и мне было очень интересно увидеть жизнь удмуртов и современной удмуртской деревни. Могу сказать, что деревни в России значительно отличаются от Финляндии: здесь всё так естественно – по улице бегают гуси, растет трава. Очень красивы деревенские избы с резными наличниками. Мне кажется, что было бы интересно организовать волонтерские группы для ремонта традиционных крестьянских домов, которые, к сожалению, с годами ветшают, но представляют историческую ценность. На Западе такая практика принята повсеместно, а теперь ее можно использовать и в России. Также меня интересует сотрудничество между финно-угорскими народами.

Галина Никитина, доктор исторических наук, профессор, Удмуртская Республика:
– Финно-угорский мир – уникальное явление в культуре. Очень острой в последнее время становится проблема сохранения и развития финно-угорских языков и культур. По прогнозам, к 2050 году с лица Земли может исчезнуть более 50 процентов языков. Разумеется, в первую очередь, пропадут языки малочисленных народов. И очень важно, чтобы молодое поколение осознало ценность родного языка, чтобы молодежь хотела сохранить свой язык, а значит, разговаривать на нем. Будущее нашего народа зависит от нас самих.

ПРОЕКТЫ

Город друзей построен коми молодёжью

Мечты имеют обыкновение сбываться. С юга на север проехала Коми-Пермяцкий округ (или, как его часто называют – Комму) в августе этого года фольклорно-этнографическая экспедиция Гимназии искусств при Главе Республики Коми. Юг – это села Архангельское и Нижняя Волпа Юсьвинского района, столица округа Кудымкар, а север – Пармайлово Кочевского и Бачманово Косинского районов. И всюду – встречи, десятки встреч, знакомств; запись песен, легенд, воспоминаний старожилов; музеи, экскурсии, концерты. Две недели вместили в себя столько, что и не верится даже, как это можно было везде успеть, со столькими людьми побеседовать, все записать в блокноты и на диктофон, да еще и о себе, и своей республике рассказать. Не верится, и тем не менее всё успели, всё сделали.

Экспедицию задумала и организовала руководитель школы юного фольклориста Гимназии искусств Лидия Зварич, ей помогали преподаватель коми языка и литературы гимназии Нина Сироткина и сотрудник ИЯЛИ Коми научного центра Алексей Рассыхаев. От Сыктывкара до Коми-Пермяцкого округа, кажется, рукой подать – была бы хорошая дорога. А ее нет, приходится добираться через Киров или Пермь. Потому мечта и Лидии Яковлевны, и Нины Григорьевны, и всех нас, участников экспедиции, побывать на земле самого близкого родственного народа долгие годы так и оставалась мечтой. Мечтой, которая обязательно должна была когда-нибудь осуществиться. И осуществилась. С трепетным ожиданием встречи с Комму, с тихой, чтобы не спугнуть сбывающуюся мечту, радостью в сердце мы отправились в путь. И совсем по-детски широко распахнутыми глазами рассматривали в окна автобуса проплывающие мимо бескрайние поля и точно такие же, как и у нас, леса, маленькие деревни и большие сёла, людей, находя в них типичные для коми – и зырян, и пермяков – черты.

В первую очередь люди и восхитили нас. Куда б мы ни приехали, к кому бы ни заходили, везде и все встречали нас как самых дорогих, самых долгожданных гостей. Доброжелательность, скромность в общении, желание помочь, рассказать всё, что нас интересует, ненавязчивость в расспросах нас просто подкупили.  Мы сразу же увидели, что интерес коми-пермяков к Коми, к коми-зырянам точно такой же, как и у нас к ним. Очень сближало и то, что говорили мы на одном языке. Рассуждения о том, что коми-зырянский и коми-пермяцкий – разные языки, оказались просто рассуждениями, мы прекрасно понимали друг друга и еще раз убедились в том, что мы – один народ – коми. У нас одна история, одни легенды, одни песни.

В фольклорной экспедиции мы больше общались с пожилыми людьми, и их добросердечие не дает нам забыть их. Ну как можно забыть Елену Ананьевну и Василия Фёдоровича Кривощёковых из деревни Калинино, в гости к которым мы ходили два дня подряд – столько они знают и могут рассказать и о быте коми-пермяков, об их верованиях, и просто о жизни – прошлой и настоящей. Мы просто подружились с ними, можно сказать, стали даже родными.

А как забудешь Анну Филиппьевну и Артёма Ивановича Кучевых? Они из Красильниково, когда-то большой деревни, а сейчас там только два жилых дома: Кучевы на одном конце улицы, на другом – Елена Даниловна Кучева. Анне Филиппьевне под восемьдесят, ее мужу – девяносто пять. Но они держат корову, теленка, курей, заготавливают сено, сажают картошку – одним словом, ведут большое хозяйство. И не жалуются на жизнь, только иногда нет-нет да и вырвется, мол, дети редко приезжают.

А как можно забыть Анастасию Николаевну Волкову, к которой мы зашли в воскресенье, она ждала родственников в гости, пекла шанежки. И всю выпечку поставила на стол для неожиданных гостей из Коми. Памятными для нас стали и встречи в Пармайлово. Приехали мы туда вечером и всего на пару часов после насыщенного событиями дня в Кудымкаре. Величальной песней встретили нас участники ансамбля «Кукушка», пригласили в красивый, словно из сказки, дом-дворец с башнями отведать с дороги коми-пермяцких яств. А затем устроили большой концерт, вовлекли нас в игры, да такие задорные, что мы быстро забыли
про усталость.

Вокруг дворца стоят деревянные скульптуры Егора Утробина. Тут и люди, и черти, и лешие, устрашающие и добрые, веселые и злые. Егор Фёдорович человек немногословный, но нам рассказали, что он считает себя язычником и всякой нечисти нисколько не боится. Мы тоже не испугались и вдоволь наснимались рядом с водяными и лешими.

Довелось нам познакомиться и с эстонцами. Накануне нашей поездки в Перми прошел фестиваль «Камва». Участвовал там и таллиннский ансамбль «Собрание тишины». После они решили познакомиться с жизнью финно-угров в России и побывать в Коми-Пермяцком округе и Удмуртии. В Комму остановились в обычном крестьянском доме в деревне Чинагорт, а когда мы приехали в соседнее Архангельское, работникам местного Дома культуры пришла идея устроить концерт с участием коми-пермяков, коми-зырян и эстонцев. Первыми на сцену вышли эстонцы, четыре девушки и парень. Они признались, что не считают фольклор чем-то замерзшим, не терпящим переосмысливания. Они пропускают старинные тексты и музыку через себя, добавляют свои чувства, ощущения, и в итоге, это мы уже увидели сами, появляются потрясающие вещи, которые хочется слушать и слушать, смотреть и смотреть. После «Собрания тишины» выступили мы, а за нами – коми-пермяцкий ансамбль «Пöлянок».

И еще об одной встрече надо бы рассказать. В Бачманово к нам из Косы приезжал ансамбль «Самородки». Удивительный коллектив, удивительные люди. Бабушкам по шестьдесят-восемьдесят лет, но все такие легкие на подъем, неунывающие, голосистые. И с ними Николай Алексеевич Кольчурин – артист, поэт, музыкант.
Чувствуется, что выступать перед людьми – это его стихия, он рожден для сцены. С каким удовольствием мы смотрели концерт «Самородков», просили спеть еще и еще. И они пели.

А через месяц приехали в Сыктывкар и уже здесь завоевали сердца учащихся и преподавателей Гимназии искусств. У нас, говорят, была мечта – повидать Коми землю, и она осуществилась! Надеемся, смогут погостить у нас и архангельский «Пöлянок», и таллиннский ансамбль «Собрание тишины», и другие наши новые друзья в Комму, к которым мы прикипели всей душой.

Павел Симпелев
Фото – Владлен Зварич

ПОРТРЕТ ЭТНОСА

Судьбу коми народа определил климат

Можно сказать, что «рождение» и дальнейшая судьба коми народа определены в известном смысле климатическими изменениями. Так, переселения предков коми-зырян из Прикамья на территорию современной Республики Коми начались, вероятно, в VIII веке н.э., когда потеплевший климат сделал природные условия Севера более пригодными для живших южнее землепашцев и животноводов. Эти переселения заняли не одно столетие и шли,видимо, постепенно.

Древние коми сформировались в XI веке на основе местного населения и родственных ему переселенцев из Прикамья. Их роль в сложении известных древнерусским летописям пермян в разных районах края была неодинакова. Возможно, на Выми и нижней Вычегде главным элементом стали местные жители, а на Сысоле и, быть может, верхней Вычегде, наоборот, сильнее было влияние переселенцев из Прикамья. В сложении прилузских коми свою роль сыграли также группы прибалтийско-финского и волжско-финского населения.

Бок о бок с коми обитали предки современных ненцев и манси, появившиеся в Печорском крае на рубеже I и II тысячелетий, в упоминавшийся выше период потепления. К тому же времени относятся и первые известия о появлении русских на Европейском Северо-Востоке. Первыми ступили в этот отдаленный уголок Европы новгородцы. Поначалу русские появлялись в этих краях изредка. Но уже в конце XII столетия в Коми крае возникли первые русские поселения, ставшие сначала опорными пунктами сборщиков дани, а со временем – торгово-ремесленными и военно-административными центрами. В их числе были Карыбйывское городище на нижней Вычегде и Пожегское на Выми.

Постепенно нарастала и колонизация Севера русскими крестьянами, стремившимися уйти подальше от тяжелой княжеской дани. Переселениям способствовал более теплый, благоприятный для земледелия климат начала II тысячелетия. В конце XII века древнерусская колонизация Европейского Севера и земель, населенных коми народом (низовьев Лузы и Вычегды, Малой Северной Двины и Юга), значительно усилилась, и постепенно коми, жившие на западе края, растворились среди более многочисленных русских либо переселились в другие районы (например, на Пинегу). Но в восточных землях Коми края переселенцев с Руси было очень мало или не было вовсе.

За обладание Европейским Северо-Востоком соперничали Новгород, Ростов, а затем и Москва. Длительный процесс присоединения Коми края к Русскому государству завершился в 1481 году, когда здесь было проведено первое описание земель и населения, окончательно закрепившее эту территорию в составе единого государства.

В конце XV века в Коми крае проживало крайне немногочисленное население, составлявшее по некоторым оценкам от восьми до десяти тысяч человек. Несмотря на сокращение территории расселения древних коми на западе, она по-прежнему оставалась весьма обширной. Различные группы пермян были значительно удалены друг от друга и потому не составляли единого племени. Друг от друга они отличались по культурно-бытовым особенностям, хозяйству и диалектным отличиям языка. В ХV – ХVI веках на их основе сложилась большая часть главных этнографических групп коми: нижневычегодская, вымская, прилузская, сысольская и удорская.

В ХV – ХVI столетиях после колонизации нижней и средней Мезени русские появились в низовьях Печоры, где возникли Пустозерский городок и село Усть-Цильма. В этот же период русские стали составлять большинство населения на Пинеге и нижней Вычегде, где коми, однако, жили еще в ХVII веке.

В ХVI веке часть вымских коми переселилась на реку Мезень. Другая группа вымичей ушла на северо-восток, на реку Ижму, где возникла слободка. Так начала складываться наиболее своеобразная из локальных групп коми народа – ижемская. Сысольцы в ХVI веке стали осваивать район близ устья реки Сысола, где возник погост, положивший начало современной столице Республики Коми городу Сыктывкару.

После вхождения в состав Русского государства Казанского (в 1552 году) и Астраханского (в 1556 году) ханств, укрепления там власти московских государей появилась возможность для освоения русскими Поволжья, нижней Камы и нижней Вятки. А после того, как в конце XVI века рухнуло под ударами «государевых ратей» Сибирское ханство, перед крестьянством открылись необозримые просторы Сибири. Они привлекли внимание множества людей. Тысячи переселенцев с Русского Севера, минуя Коми край, устремились за Урал, в Вятско-Камский регион и Поволжье. В дальнейшем в Коми приходили, как правило, лишь отдельные немногочисленные русские переселенцы, которые затем сливались с местным населением.

В ХVI – первой половине ХVII века климат стал заметно холоднее, неустойчивее, участились стихийные бедствия, неурожаи бывали по несколько лет подряд. Особенно бедственными были 1590, 1601–1603, 1636–1638 и 1640–1644 годы. Это периоды высокой смертности и бегства жителей в Сибирь и Прикамье. Выходцы из Коми края были в числе основателей или жителей большинства городов, возникших в Сибири, были проводниками Ермака, участвовали в плавании Дежнёва вокруг Чукотки, в походе Ерофея Хабарова на Амур, руководили освоением Алазеи и Колымы.

В результате климатических невзгод в конце XVI – первой половине XVII века численность населения в ряде районов Коми края уменьшилась. Во второй половине XVII века, когда климат стал более мягким, прекратились столь частые и губительные неурожаи, население края снова начало расти.

Коми активнее стали осваивать новые территории. В начале ХVII столетия верхневычегодские земли были почти безлюдны. На Вычегде крайними селениями были Пезмог и Маджа. На Вишере (приток Вычегды) стояли два поселения – Вишера и Большелуг. В 1608 – 1678 годах на верхней Вычегде были основаны 37 населенных пунктов. Среди первопоселенцев – выходцы из разных районов Коми края. В первой четверти ХVIII века селения стояли уже на всём протяжении Вычегды вплоть до самых верховьев. В ходе освоения этих земель сформировалась этнографическая группа верхневычегодских коми.

В XVII веке появились первые поселения на реке Летке, основанные выходцами с Лузы. Сысольцы в XVIII веке стали осваивать верхнее течение реки Кобра.

Во второй половине ХVII столетия началось переселение коми на верхнюю Печору. В 1674 году выходцы с Лузы, Сысолы и Удоры основали здесь починок Кузьминский (современный Троицко-Печорск). В XVIII веке появились Петрушино, Покча, Савинобор, Скаляп, Возино и другие деревни. В этих и других селениях обосновывались выходцы с Сысолы, верхней Вычегды и отдельные переселенцы из других районов. Так сложилась этнографическая группа верхнепечорских коми.

В XVIII веке произошли решающие изменения в расселении коми на Ижме и средней Печоре. В районе реки Нерица пролегла граница расселения коми и русских из Усть-Цильмы, которые осваивали также территорию вниз по течению Печоры до современных границ нынешней Республики Коми. На Ижме в XVIII веке выходцы из Ижемской слободки основали селения Сизябск, Мохча, Гам, Мошьюга и другие. В самых верховьях реки позднее, уже в ХIХ веке, переселенцы с Вишеры и верхней Вычегды основали несколько небольших поселений. На средней Печоре в XVIII веке возникли ижемские деревни Усть-Ижма, Усть-Уса, Щельяюр, Брыкаланск. «Пограничным» пунктом ижемских коми на средней Печоре стала Усть-Кожва. Выше возникли селения, основанные верхнепечорскими коми.

Появилось в крае и немало русских поселений. В ХVII столетии на Сереговском соляном промысле (расположен на реке Вымь) образовался поселок, где жили работные люди – русские из Сольвычегодска, Солигалича, Устюга, а также карелы и поляки. В ХVIII веке на Сысоле были построены Нювчимский, Кажимский и Нючпасский заводы, при которых стали складываться группы русского населения. В низовьях Печоры, на Цильме и Пижме появилось в XVIII веке немало селений, основанных жителями Усть-Цильмы.

В XIX – первой четверти ХХ века коми-ижемцы еще плотнее освоили берега Печоры и Ижмы, обжили бассейн реки Уса. На берегах притоков Печоры были основаны десятки деревень и починков. Земли, заселенные коми, существенно расширились на восток, к Уральским горам. В верховьях Печоры жили русские,
переселившиеся сюда из Пермской губернии. В 1897 году в Коми крае насчитывалось около 142 тысяч коми и 14 – 16 тысяч русских, и еще примерно 12 тысяч коми жили в Сибири, на Алтае и Кольском полуострове, куда они активно переселялись в XIX веке. В 1917 – 1918 годах в Коми крае проживало около 190 тысяч коми и примерно 20 тысяч русских. В 1926 году в нынешних пределах Республики Коми проживало примерно 226 тысяч человек (коми – 84,6 процента, русские – 12,2 процента).

На рубеже 1920 – 1930-х годов наступил новый этап этнодемографического развития народа коми. Его отличительными чертами стали, во-первых, прекращение расширения этнической территории коми и переселений их в Сибирь и другие регионы, поскольку миграция населения была поставлена под жесткий
контроль государства. Объединенные в колхозы крестьяне лишились права свободных переселений. Во-вторых, сократилась территория, заселенная коми. В 1950 – 70-х годах прекратили свое существование населенные пункты на реке Кобра. На Летке запустело большинство поселений, обезлюдели и некоторые
другие отдаленные местности. В-третьих, изменилась система расселения: появились новые города и поселки.

Но самой главной отличительной чертой этого этапа стало сокращение доли коренного населения на этнической территории коми. Причина – массовый приток иноязычных переселенцев. Механический прирост населения стал превышать естественный. В конце 1920-х годов в Коми область начали направлять заключенных. Осенью 1936 года в Ухтпечлаге находилось до 100 тысяч человек. На 1 января 1942 года, по неполным данным, в Коми АССР (образованной в 1936 году) насчитывалось 200 тысяч заключенных. В 1930 – 40-е годы сюда прислали несколько десятков тысяч спецпереселенцев, раскулаченных, депортированных. Так, в апреле 1932 года в Коми области насчитывалось более 50 тысяч высланных (из них 38612 спецпереселенцев, главным образом русских), составлявших 22 процента населения региона. В различных районах области возникли поселки спецпереселенцев: Ниашор, Расъю, Вожаёль, Лопью-Вад,Емельстан, Ясног, Зимстан и другие.

В послевоенный период в Коми АССР прибыли сотни тысяч рабочих для лесной, угольной и нефтегазовой промышленности. Только
в 1956 – 1958 годах угольная и лесная промышленность приняли по оргнабору 106 тысяч человек. За этот же период самими предприятиями было принято 72 тысячи рабочих. Конечно, не все приехавшие закреплялись в республике. Но всё же удельный вес коми в населении республики к 1959 году сократился до 30,4 процентов, хотя численность коми увеличивалась до 245 тысяч человек.

Доктор исторических наук Игорь Любомирович Жеребцов - видный ученый, автор более четырехсот научных работ, среди них около 40 книг. Это, например, книги «Где ты живешь», «Историческая хроника. Республика Коми с древнейших времен», «Коми край. Очерки о десяти веках истории» и другие.

Игорь Жеребцов

УМНИЦЫ

Мне это надо для жизни...

Сегодня Илья Нефёдов, ученик одиннадцатого класса 26-й школы Сыктывкара, стоит перед выбором: престижная профессия юриста или та, что уже выбрала его самого. Ведь не просто так компетентное жюри присудило Илье Гран-при на VI Международной выставке-конкурсе детского художественного творчества
«Завещание предков»…

– Илья, как, собственно, ты попал на этот конкурс? Ты учишься в обычной школе?

– Не совсем. Это школа с эстетическим уклоном. А в прошлом году я окончил художественную школу. Там у нас были уроки живописи, графики, скульптуры, декора.

– А тебе что ближе?

– Как выяснилось, скульптура…

– Скульптура? Но ведь в твоей работе сочетаются самые разные материалы. Ее основа – бамбук?

– Бамбук. Сама рыба вылеплена из обожженной глины, подвески – кожа. Ну, и рыболовная сеть. Это символизирует четыре основные стихии: воду, землю, воздух, огонь…

– Но ведь рыба – естественно, не первая работа?

– Нет. Просто она была моей дипломной в художественной школе. Вот тогда я и решил изобразить мифы в образе рыбы. А школа отправила работу в Финно-угорский центр, где ее сочли достойной участия в конкурсе. Им показалось, что я точно отразил характер финно-угорской мифологии.

– А ты, кстати, по национальности – русский, коми?

– Коми, хотя и наполовину.

– Отсюда и интерес к коми мифологии?

– Интерес – от рыбалки… Так вот от рыбалки – к рыбе, а тут мне еще подсказали, что есть много мифов, связанных с этой темой. Стал читать книги, копаться в Интернете. Так и родился диплом. Конечно, я тогда не думал, что попаду на какой-то конкурс, да еще и в Москву поеду на награждение… Туда ведь приехали ребята из всех регионов России.

– Тогда не думал, а теперь? Кем ты себя видишь в будущем?

– У нас в школе есть еще и юридическое отделение. Если честно, я сейчас выбираю между ним и художественным… Но если я предпочту искусство, то, наверное, займусь дизайном. Хотя пока я себя в этом еще не пробовал.

– А друзья что советуют? Кстати, не удивляются, что ты выбрал такое странное увлечение? Это ведь далеко не то, что на стенах баллончикомс краской рисовать? Да еще на темы давно забытых мифов?

– Все мои друзья меня только поддерживали и поддерживают, всегда желают удачи…

– Есть у тебя любимые художники, скульпторы?

– Ну, скульпторов трудно так выделить… А художники… В первую очередь, реалисты.

– Реалисты? И это – при увлечении мифами?

– Надо смотреть на жизнь реально… И на мифы – тоже.

– И кому это всё надо, на твой взгляд?

– Мне это надо. Для жизни. Для меня это способ самовыражения.

– Тебе-то, да, понятно. А окружающим? Надо ли копать вглубь, возрождать древние мифы и легенды? Для чего ты делал эту работу – для славы?

– Слава – это хорошо… (смеется) Конечно, человек, совершенно незнакомый с мифами, вряд ли сразу поймет смысл этой композиции. Лучше, если ему кто-то объяснит. Самое главное – работа заставляет задуматься…

– Ну, а в дальнейшем ты собираешься делать что-то подобное?

– Конечно, если поступлю по этой специальности. В принципе, я думал о факультете искусства в сыктывкарском университете. Но есть еще полгода, чтобы определиться. Родители считают, что я должен заниматься творчеством, раз получается и чего-то уже
добился.

– Тогда впереди у тебя - художественная стезя! Глядишь, со временем и твои работы будут на обложке «Финноугории»… Так что выбирай и не ошибись. Удачи!

– Спасибо…

Беседовал Олег Кублицкий

БЕРЕГИНЯ

Обучение детей родным языкам должно начинаться со школы

Народ в наиболее чистом виде
всегда представляют дети. Когда
национальное умирает в детях, то
это означает начало смерти нации.

Г.Н. Волков,
профессор, доктор педагогических наук

В столице Коми с 27 по 30 октября проходил I Межрегиональный семинар авторов учебно-методических комплектов на финно-угорских языках для национальных детских садов. Мероприятие состоялось на базе Сыктывкарского гуманитарно-педагогического колледжа имени И.А. Куратова при поддержке Министерства национальной политики и Министерства образования Республики Коми, Финно-угорского культурного центра Российской Федерации и Общества М. Кастрена (Финляндия). В Сыктывкар для участия в семинаре прибыли специалисты из Коми-Пермяцкого округа Пермского края, Республики Марий Эл, Республики Мордовия, Удмуртской Республики, Ямало-Ненецкого автономного округа.

Как сообщила на открытии семинара 28 октября руководитель лаборатории национальных проблем дошкольного образования колледжа Зоя Остапова, мероприятие посвящено обмену опытом в области дошкольного образования между специалистами из финно-угорских регионов России.

По словам заместителя министра образования Республики Коми Натальи Студиград, от того, какие знания будут получать дети, зависит многое в их дальнейшей жизни. «Лаборатория колледжа проводит очень большую работу по созданию пособий нового поколения для изучения коми языка», - отметила она. По ее словам, в настоящее время в Коми издано 31 учебно-методическое пособие, пять из них предназначены для сферы дошкольного образования. «В регионе создана прямая «линия» учебников, начиная с детских дошкольных учреждений и заканчивая 11-м классом средней школы», - уточнила Н.Студиград.

Как сообщила руководитель Финно-угорского культурного центра Российской Федерации Светлана Белорусова, предложенный финнами проект «языковых гнезд» может помочь и нашим малышам обучаться родному языку. «В России есть немало подобных практик и проектов – и уже сейчас мы можем обмениваться наработанным
опытом в деле возрождения национальных языков», - подчеркнула она.

Призыв к внедрению данной методики поддержал председатель исполкома Межрегиональной общественной организации «Коми войтыр» Сергей Габов. «Я сам переводил с финского языка статью об этом методе и рекомендации по его применению. И я как родитель знаком с опытом преподавания коми языка моему ребенку в городском детском саду. Фактически, это дошкольное
учреждение является примером «языкового гнезда» в городских условиях», - сказал он. «Надо искать все возможности для того, чтобы родной язык был престижен. Наиболее действенное средство
его пропаганды, когда родители сами говорят на нем. Тогда ребенку это послужит примером», - заключил руководитель движения коми народа.

В ходе прошедшего на семинаре «круглого стола» участники мероприятия обсудили проблемы создания условий для реального двуязычия в дошкольных учреждениях, использования современных информационных технологий, организации работы с семьей с использованием этнопедагогических традиций.

Специалист по дошкольным образовательным учреждениям Поволжского центра культур финно-угорских народов Ольга Кулаева призвала научно-педагогическую общественность приложить все усилия для сохранения и развития родных языков. Исполнительный директор общественной организации «Марийский учитель» Зинаида Артюшкина предложила применять с этой целью новейшие образовательные технологии. По мнению ведущего научного сотрудника НИИ национального образования Удмуртской Республики Антонины Комаровой, помочь развитию национального образования можно путем оказания поддержки работающим в этой сфере авторским коллективам.

Гости Республики Коми представили доклады, посвященные вопросам преподавания финно-угорских языков в дошкольных учреждениях. Сыктывкарские педагоги и разработчики учебных программ, в свою очередь, на примере дошкольных учреждений столицы Коми и села Межадор Сысольского района республики познакомили коллег с опытом преподавания коми языка русскоязычным детям, коми языка как второго государственного языка, а также как родного языка.

Вечером 29 ноября состоялась презентация разработанного силами сотрудников сыктывкарского колледжа учебного пособия «Учимся петь и танцевать по-финно-угорски: сборник песен и танцев финно-угорских народов с аудио- и видеоматериалами». Комплект включает книгу, в которой представлены 17 песен и описания 8 танцев венгров, карелов, коми, марийцев, мордвы, удмуртов, финнов и эстонцев. На CD-диске «Музыка финно-угорских народов для детей» содержится 17 музыкальных композиций. Видеодиск позволяет «вживую» познакомиться с исполнением коми удорской плясовой, стилизованного коми танца с шалями, карело-финской польки, марийского, венгерского и эстонского танцев. По окончании презентации хореограф Ирина Леонова провела мастер-класс для участников семинара.

Итогом напряженной творческой работы стало обращение к органам государственной власти финно-угорских регионов по организации атмосферы реального двуязычия в дошкольных образовательных учреждениях, использованию в практике работы современных образовательных технологий: «языковое гнездо», языковое погружение, электронные учебные пособия. Председатель Международного консультативного комитета финно-угорских народов Валерий Марков поддержал инициативу участников семинара по созданию Финно-угорской ассоциации авторов учебно-методических комплектов на родных языках, а также обращение в адрес Правительства Республики Коми с просьбой рассмотреть вопрос о возможности создания Финно-угорского учебно-методического центра по родным языкам Российской Федерации.

Зинаида Остапова

ПРОЕКТЫ

Тележурнал "Финно-угорский мир": 15 лет в эфире

О финно-угорских народах благодаря журналистике известно многое, притом очень давно. О них писали в газетах, о них рассказывали по радио. Но именно телевизионщики были первыми, кто объединился на профессиональной основе. Это случилось 15 лет назад, когда в эфир вышла первая телепрограмма «Финно-угорский мир», сплотившая журналистов, режиссеров, операторов четырех российских телерадиокомпаний: «Марий Эл», «Удмуртия», «Мордовия» и «Коми гор». Позже к ним подключились «Югория», «Карелия», «Т-7» (Пермь) и ГТРК «Коми-Пермяцкая».

Оглянувшись назад

Вспоминая об идее создания межрегиональной телепрограммы, задумываешься о тех временах, когда резко возрос интерес людей к своему историческому прошлому. Это было в начале 90-х годов прошлого столетия. В России происходили события, изменившие в сознании людей очень многое. Было время, когда умалчивались истории целых народов. Люди стали задаваться вопросами: кто я? откуда мои корни? какое место в обновляющемся обществе занимает тот или иной народ? В поиске ответов и родился интерес к родственным народам, появилось желание расширить и укрепить взаимоотношения.

В октябре 1991 года телерадиокомпания «Марий Эл» (г. Йошкар-Ола) провела первый международный фестиваль телевизионных программ финно-угорских народов. В фестивале участвовали десять телерадиокомпаний России, а также представители Финляндии, Венгрии и Эстонии. Через год дружественную эстафету принял ГТРК «Коми гор» (г.Сыктывкар). Второй международный телефестиваль прошел под девизом «Национальное возрождение и культурное единство».

Тогда же, в декабре 1992 года, в столице Коми на первый форум собрались представители финно-угорских народов мира. Родилась идея создания объединяющей телепрограммы, которая бы информировала телезрителей о состоянии и проблемах экономического, социально-культурного и духовного развития финно-угорских народов. Именно Всемирный конгресс подогрел интерес телевизионщиков к освещению вопросов финно-угорского мира.

Первая ласточка

У истоков тележурнала «Финно-угорский мир» стояли такие журналисты, как Галина Михайлова (ГТРК «Марий Эл»), Владимир Алашеев, Семён Карпов (ГТРК «Удмуртия»), Галина Маркова (ГТРК «Коми гор»), Николай Лобанов (ГТРК «Мордовия»).

Первую передачу записали в феврале 1993 года в Удмуртии. Информационные материалы и тематические видео-сюжеты о народных обычаях каждая компания привезла с собой. В начале теле-журнала с приветственным словом выступил директор телевидения «Удмуртия» Василий Михайлов. 50-минутная передача получилась захватывающей, благодаря не только интересным сюжетам о событиях и традициях финно-угров, но и телевикторине для зрителей с вопросами о языках и народах.

После выхода передачи в эфир редакция тележурнала получила несколько сотен писем не только из сотрудничающих республик, но и от телезрителей Кировской и Пермской областей, Татарстана и Чувашии. Следующие передачи записывались уже в Йошкар-Оле, Сыктывкаре, Саранске, Ханты-Мансийске…

С дружбой по миру

На каких только международных фестивалях финно-угорских народов не побывала творческая группа межрегиональной программы «Финно-угорский мир». В 1993 году участники IV фестиваля плыли на пяти кораблях по Оби, знакомясь с народными обычаями и традициями восточных братьев – хантов и манси, представляя песенное творчество своих народов. Это был праздник души и сердца, как будто встретились родные люди. Впервые программу «Финно-угорский мир» телевизионщики записали не на бобинах, а на кассетах в формате BTCam SP.

Фестивальная дорога вела создателей программы из города в город, из одной страны в другую. В 1995 году они побывали в Коми-Пермяцком автономном округе, в 1997 году – в Эстонии, в 1998 – в Удмуртии. В 2000 году фестиваль собрал друзей в Венгрии, а в 2007 – в Мордовии. Все эти годы тележурнал информировал зрителей о происходящих событиях, активно освещая все конгрессы финно-угров, не забывая «погружаться» в уникальный и самобытный мир обрядов и традиций народов.

«Мы есть и будем»

Не раз сгущались тучи над программой «Финно-угорский мир» из-за отсутствия финансирования или нехватки эфирного времени. Но активное участие в ее создании и преданность любимому детищу совета учредителей тележурнала – руководителей телерадиокомпаний – позволили тележурналу открыть «второе дыхание». В середине 1990-х координатором проекта стала телерадиокомпания «Коми гор», собиравшая видеоматериалы из финно-угорских стран и регионов.

Идейным вдохновителем и главным редактором программы многие годы является ее бессменная ведущая Ольга Савенко, журналист ГТРК «Коми гор». Родилась она на Печоре в селе Усть-Лыжа в многодетной семье, где говорили на родном коми языке и из поколения в поколение бережно передавали семейные реликвии. Вот уже 30 лет Ольга Николаевна работает на коми телевидении. В круг интересов журналиста входит всё, что связано с родной землей и финно-угорским миром. В 1996 году за цикл телевизионных фильмов о людях коми земли, традициях народа Ольга Савенко удостоена звания лауреата Государственной премии Республики Коми имени Виктора Савина. «В этом немалая заслуга и моих коллег из национальных телерадиокомпаний, ведь мы постоянно учимся друг у друга, помогаем находить новые темы для творчества», – подчеркивает она.

– Все представители участвующих регионов настолько прониклись задачей создания летописи финно-угорского мира, что сегодня уже нельзя представить тележурнал без Ольги Огневой и Натальи Воробей из Карелии, Нины Бельской из Марий Эл, Семёна Карпова и Владимира Алашеева из Удмуртии, Николая Лобанова из Мордовии, Татьяны Меровой и Натальи Маковецкой из Югры, Галины Ладановой из Коми. С телеоператорами они побывали в самых отдаленных уголках своих регионов. Мы знакомимся, узнаем друг о друге не по тому, что где-то происходят войны и страдают народы, а по тому, как он живет, растит хлеб, воспитывает своих детей, бережно относится к своему языку и культуре предков, любит и ценит свои традиции. Это гораздо интереснее для всех нас, – рассказывает Ольга Николаевна.

На страницах тележурнала

Благодаря тележурналу зритель всякий раз погружается в интересный и увлекательный мир финно-угорских народов. Вот мы попадаем в гостеприимный родниковый удмуртский край. Здесь производят автоматы Калашникова, но не стреляют из них. Испокон веков здесь живет миролюбивый, спокойный, даже тихий народ. За всю свою многовековую историю удмурты никому не объявляли войны, а трудились изо всех сил на своей земле. Пример тому – одна из героинь видеосюжетов – удмуртская мастерица-рукодельница Лиза-апай из деревни Завьялово. Она не только вяжет и ткет, но и отлично готовит удмуртские блюда. Ее табани с зыретом и перепечи с грибами вызвали восхищение гостей из восьми государств в посольстве на приеме в Москве.

А марийские женщины владеют необычными секретами национальной кухни. В пищу своих мужей они всегда добавляли полто – древнее кушанье народа мари – для того, чтобы в роду были крепкие наследники.

Карельские коллеги сняли материал в деревне Пяжезеро Вологодской области, где каким-то чудом сохранилась естественная традиционная культура вепсов. Здесь жители говорят по-вепсски, владеют каким-либо старинным ремеслом: до сих пор вручную перемалывают пшеницу, пекут хлеб, мастерят сани.

Выдающийся мордовский скульптор Степан Эрьзя взял имя своего народа, взамен дав повод гордиться своим сыном. Сегодня многочисленные работы всемирно известного скульптора есть не только в России, но и в Америке, Италии, Франции. Одну из них, сотворенную в Аргентине, перед отъездом из теплой страны предложили продать за миллион долларов, на что получили ответ: «Мои скульптуры – мои дети. Разве можно продавать своих детей?»

Среди народов, говорящих на финно-угорских языках, коми занимают далеко не последнее место. Они живут на севере и имеют богатейшую историю, которая неотрывно связана с древнерусской, а затем – и с историей московского государства. Коми вместе с русскими осваивали торговые пути за Уралом, бежали туда от поборов и притеснений. Не случайно коми названия встречаются не только в Западной, но и Восточной Сибири, на Алтае и Саянах. Сибирские коми основали село Никольское на Аляске.

А прославленные коми имена: философа Калистрата Жакова, воспитавшего целое поколение российской интеллигенции, социолога Питирима Сорокина – уроженца села Туръя, дошедшего до Гарвардского университета США, или основоположника коми языкознания Геннадия Лыткина, переводившего «Слово Божье» на коми язык, – позволяют испытывать гордость за свою нацию…

Незыблемый мир

Программа «Финно-угорский мир» выдержала испытание временем. 15 лет для телевизионного цикла – солидное время. Передача была и остается любимой телезрителями. Многочисленные письма, присланные на познавательный конкурс «Кто мы? Откуда?» – явное тому подтверждение. И что примечательно, именно на вопросы, касающиеся темы национальной политики, зрители присылали самые интересные ответы. Вероятно, потому, что наш зритель гордится
своими корнями, в то же время осознавая, что история и культура его народа – лишь малая часть мировой цивилизации.

Разнообразие финно-угорских народов, самобытность и богатство их культур достойны восхищения. И путь к ним лежит через знакомство с финской Калевалой, марийскими, удмуртскими и коми народными песнями, мордовскими балладами, медвежьими песнями хантов, карельскими, саамскими и ливскими песнопениями. А они звучат в каждом тележурнале…

Ксения ИВАНОВА

ЭТНО-АРТ

Лик Солнца осветил золотые руки мастеров финно-угорских народов в столице земли Коми

В культуре каждого народа есть праздники, основанные на вековых традициях жизни и труда коренных жителей. Они берут начало от древних магических обрядов и ритуалов, исполнением которых некогда жрецы и знающие люди обеспечивали благополучие своего рода-племени перед лицом могущественных стихий природы. Коми народный праздник Шондiбан (Лик Солнца) своими корнями уходит во времена язычества, когда древние коми поклонялись небесному светилу. Именно Солнце дарило тепло, свет и жизнь обитателям сурового Севера. На праздник принято звать гостей. Во все времена коми отличались гостеприимством. Поэтому нет ничего удивительного в том, что съехавшиеся в столицу Республики Коми участники III Межрегионального фестиваля декоративно-прикладного искусства «Зарни кияс» смогли оценить всё богатство музыкально-танцевального творчества народа коми.

В этом году Правительство Республики Коми решило совместить проведение III Межрегионального фестиваля «Зарни кияс» с республиканским конкурсом «Мастер года» и традиционным коми народным праздником Шондiбан. Все мероприятия прошли в рамках празднования 87-й годовщины государственности республики. В
итоге Получился яркий праздник, затронувший практически каждого жителя Сыктывкара.

«Зарни кияс» по-коми – «золотые руки» по-русски. Это название очень емко и удачно отражает суть конкурса-фестиваля, на который уже в третий раз съезжаются мастера из Карелии, Коми, Марий Эл, Удмуртии, Чувашии, Архангельской, Владимирской, Волгоградской, Кировской, Мурманской, Нижегородской и Новгородской областей, а также Пермского края. Всего в мероприятии приняли участие почти полторы сотни мастеров из разных уголков России. Впервые на фестиваль в Сыктывкар прибыли гости из Финляндии - мероприятие, по сути, обрело международный размах.

Организаторами III Межрегионального фестиваля «Зарни кияс» выступили Министерство культуры Российской Федерации и Государственный Российский Дом народного творчества, Министерство культуры и Министерство экономического развития Республики Коми, Коми республиканский методический центр культуры, искусства и народного творчества, Национальная галерея Республики Коми и Союз мастеров Республики Коми.

Как рассказала автор идеи проведения фестиваля «Зарни кияс» Татьяна Дубинина, если на второй фестиваль его участники привозили мифологические символы для украшения «Древа жизни», то в этот раз мероприятие было приурочено к Году семьи. «По нашей просьбе участники фестиваля привезли с собой символы разных народов, посвященные семье. Все эти предметы были размещены в специально оборудованной для этого деревянной «горнице», - пояснила она.

В рамках фестиваля на базе Национальной галереи Республики Коми прошли III Межрегиональная выставка работ мастеров «Зарни кияс» и республиканская выставка декоративно-прикладного искусства «Мастер года». Изделия умельцев из Коми помимо выставки «Зарни кияс» отдельно оценивало жюри в рамках республиканского конкурса «Мастер года». Кроме того, сыктывкарцы получили возможность приобрести изделия народных мастеров на межрегиональной ремесленной ярмарке, которая проходила рядом с Национальной галереей Республики Коми. Гости республики и местные умельцы проводили мастер-классы под открытым небом: все желающие смогли попробовать свои силы в изготовлении поделок из бересты, дерева и других материалов.

Для юных жителей Коми в рамках фестиваля «Зарни кияс» было организовано театрализованное представление «Золотые ладошки»: в промежутках между красочными сценками дети изготавливали поделки под руководством учащихся школы художественного ремесла села Выльгорт Сыктывдинского района Республики Коми. Каждый смог попробовать свои силы в лепке из гны, росписи по дереву. Ребятишки мастерили кукол-скруток и кукол из мочала.

Неподдельный интерес вызвали у посетителей изделия мастеров из разных регионов страны. Всего в залах галереи было выставлено почти полторы тысячи произведений. Экспозиции охватили практически все направления декоративно-прикладного искусства. Деревянные скульптуры, обереги, картины, выполненные в технике эмали, куклы в традиционной народной одежде, книги о декоративно-прикладном искусстве соседствовали с резьбой по дереву, богато вышитыми костюмами, плетеными шляпами и обувью.

В отличие от российских участников фестиваля, гости из Финляндии привезли изделия, которые нельзя отнести к традиционным видам народного творчества. Как пояснил руководитель финской делегации, директор художественного колледжа университета города Каарина Олли Вальдемар Куусисто, на большей части территории Финляндии традиционные виды ремесел практически исчезли, поэтому сейчас мастера этой страны в основном создают авторские работы при помощи современных технологий с использованием элементов народной культуры.

Финны взяли с собой в Сыктывкар керамическую посуду, тарелки, сделанные в технике папье-маше из прессованной травы, «сухое» валяние, акварели и фотокартины юго-западного побережья Финляндии, а также такие оригинальные вещи, как бусы из затвердевшего лосиного помета, рельефные изображения текстуры дерева и камня и голограммы. Особый интерес посетителей вызвала «лосиная голова» с глазами-лампочками. Участникам фестиваля была предложена интересная культурная программа: они посетили церемонию открытия Центра народных ремесел в селе Выльгорт, для них была организована экскурсия в село Ыб  Сыктывдинского района, свои двери перед гостями Сыктывкара распахнул Национальный музей Республики Коми.

Кульминацией праздника стал шоу-показ костюмов «Народный стиль», на котором было представлено 18 коллекций – около сотни этнографических и современных бытовых костюмов, созданных по мотивам народных легенд, а также сценических костюмов на тему «Мифологические герои легенд и сказаний».

Жюри фестиваля под руководством кандидата искусствоведения, заведующей отделом декоративно-прикладного и изобразительного искусства Государственного Российского Дома народного творчества Юлии Ивановой пришлось немало потрудиться, чтобы выбрать из всего многообразия работ самые достойные. В итоге делегация мастеров Пермского края заняла третье место, второе место разделили делегации Республики Карелия и Архангельской области, первое место досталось мастерам из Чувашии. Гран-при фестиваля «Зарни кияс» завоевали представители Республики Коми и Удмуртии.

Одним из главных мероприятий фестиваля стал конкурс на приз зрительских симпатий «Мастер – золотые руки». После подсчета голосов победителями в четырех номинациях стали представительницы прекрасного пола: в номинации «Резьба по дереву» - жительница города Кудымкар Пермского края Валентина Петухова, в «Плетении лаптей» - Светлана Шумилова из Удмуртской Республики, в номинации «Народная игрушка» - ухтинка Ирина Алексеева, а пояса лучше всех плела гостья из Архангельской области Татьяна Вохминцева.

Спустя месяц с небольшим были оглашены итоги республиканского конкурса «Мастер года». Лучшей мастерицей Республики Коми жюри
признало преподавательницу этнокультурного центра села Пажга Сыктывдинского района Коми Тамару Гилеву.

Параллельно мероприятиям фестиваля проходили празднества Шондiбана. На площадках парка культуры имени С.М.Кирова в Сыктывкаре 23 августа состоялись выступления творческих коллективов республики.

Как рассказала нам режиссер праздника Анастасия Казакова, праздник Шондiбан вырос из традиционных ритуалов, отмечавших ранее у коми пик лета и начало нового этапа сельскохозяйственных работ. В каждом районе Республики Коми существовали собственные традиции проведения праздника. Так, в Усть-Куломском районе до сих пор отмечают «Му выль модан лун» («День обновления земли») и праздник «Пыжа гаж» («Праздник на лодках»). А Прилузье веселится на празднике «Луза дорса гаж» («Гуляние на Лузе»), который ранее знаменовал конец посевных работ, встречу «белых» ночей, начало сенокосной поры. Праздник проходит на лугу с песнями, плясками, играми. Здесь можно встретить героев коми легенд Яг-Морта и Райду. Жители разных сел и деревень, участники праздника образуют «сторонки», где показывают свое мастерство в песнях, танцах, прикладном творчестве. Завершается гуляние на берегу реки Луза традиционной рыбацкой ухой.

Яркий праздник коми-ижемцев «Луд» («Луг») собирает как местных жителей, так и представителей ижемской диаспоры из-за пределов Республики Коми. Праздник начинается ритуалом «Ижемские ворота»: нарядившиеся в старинные костюмы ижемцы, приехавшие из разных сел и деревень, раскланиваются друг с другом, обмениваются приветствиями, поют частушки. После этого на лугу, находящемся на другой стороне реки Ижма, начинаются конные состязания, игры и гуляния с песнями. Жители каждой из ижемских деревень разводят костры, у которых представляют свои традиционные промыслы и занятия, а также угощают гостей.

- В нашей республике до сих пор сильны отголоски древнего язычества. Ведь все эти праздники в свое время представляли собой исполнение магических ритуалов, связанных с культом плодородия, - говорит Анастасия Анатольевна. - В советское время – в 70-80-х годах прошлого века в республике летом проводились праздники, на которые собирались фольклорные коллективы и народные ансамбли изо всех районов. Конечно, древняя суть праздника трансформировалась в показ элементов традиционной культуры коми народа. По реке Вычегда в белую ночь пускали плоты с горящими на них кострами, в парке выступали коллективы в старинных костюмах…

В новой форме общереспубликанский праздник Шондiбан возродился в начале 90-х годов XX века. Идею его проведения подала знаток коми фольклора Лидия Чувьюрова. С тех пор праздник включает в себя лучшие, ставшие традиционными коми народные обряды и ритуалы. Задуман он как своеобразный фестиваль самодеятельных и профессиональных коллективов. «Душа каждого народа отражается в его песнях, которые чудесным образом объединяют людей. И не только тех, кто поет, но и тех, кто слушает. А нам порой так не хватает возможности собраться и послушать песни своего народа, которые можно петь вместе, хором», - говорит Анастасия Казакова.

И на этот раз коллективы из различных районов Республики Коми представили сыктывкарцам и гостям города сценки из повседневной жизни, юмористические постановки, исполнение свадебных обрядов на специально для этого организованной фольклорной поляне. «В этом году республиканский праздник Шондiбан впервые провели одновременно с мероприятиями фестиваля «Зарни кияс» для того, чтобы представить культуру коренного населения региона во время празднования Дней Республики Коми», - пояснила директор республиканского методического центра культуры Наталья Бидник.

И действительно, праздник Шондiбан и фестиваль «Зарни кияс» очень понравились гостям Сыктывкара. Высокую оценку увиденному дали представители практически всех делегаций российских регионов, посетивших в эти дни столицу Республики Коми.

Юрий Попов


СОКРОВИЩА КУЛЬТУРЫ

С.И. Сергель - путешественник, этнограф, писатель

Часть 2-я*
Путешествие к норвежским лопарям
(*Продолжение, начало в «Финноугория. Этнический комфорт», №3)

В начале июня 1907 года, через 10 месяцев после возвращения из Коми края, С.И. Сергель отправился в свое следующее длительное путешествие. На сей раз путь его лежал к зарубежным саамам, населявшим территорию северной Норвегии (провинция Финнмарк) и Финляндии. Поскольку целью его экспедиции было изучение культуры саамов, которых в старину именовали лопарями, и сбор этнографических коллекций, Сергель начал свою исследовательскую деятельность с работы в музеях Гельсингфорса, Стокгольма и Христиании.

Исходной точкой и началом собственно экспедиции был г. Гаммерфест, расположенный на крайнем севере Норвегии. Теперь, несмотря на свою молодость, Сергель - уже опытный путешественник и этнограф. Вот что он пишет в своей книге «Год кочевки с лопарями»: «…наиболее глубоко удается познать страну при передвижении пешком или в лодке (если имеются водные пути), так как в этом случае исследователь наиболее свободен. Ему оказываются доступными самые недоступные уголки (часто самые интересные). Также важно обходиться без проводника. В одних случаях он торопит, в других – задерживает». Именно так, обогнув всю северную оконечность Норвегии, он и добирался oт г. Гаммерфеста до о. Варде, – пароходом, на лодке, а местами и пешком, без проводника, холодным полярным летом, с огромным вещевым мешком за плечами, ночуя под открытым небом, часто под дождем, завернувшись, как пишет Сергель, в «непромоканец» (брезентовый дождевик).

На этом этапе экспедиции целью С. Сергеля было знакомство с жизнью морских саамов. На побережье Порсангер-фьорда ему удалось собрать небольшую коллекцию предметов по рыболовству. Там же он приобрел и вертикальный ткацкий стан с грузом, являющийся уникальным экспонатом. Сбор коллекций был сопряжен с определенными трудностями. Местное население часто принимало его за русского шпиона. В письме к Ф.К. Волкову, хранителю Этнографического отдела, его научному куратору в музее и университетскому преподавателю, он писал: «Постараюсь и дальше откапывать интересные вещи, несмотря на достаточно недружелюбное отношение ко мне норвежцев и лопарей как к русскому, каковые вообще здесь не пользуются любовью. Меня обыкновенно принимают за шпиона, так прямо и спрашивают, шпион я или нет, а когда я отвечу, что нет, то только скептически улыбаются».

Дальнейшей целью С. Сергеля было изучение быта лопарей-оленеводов, кочующих в западной и центральной части Финнмарка. В связи с этим в начале осени он занялся поисками оленевода, который согласился бы взять его к себе на кочевье. Это, по словам Сергеля, оказалось делом нелегким: «Одни говорили, что нет места в коахты (переносной конусообразный шалаш), другие врали, что не хватает оленей, третьи утвердительно кивали головой, кряхтели, сопели, зоркими глазами-щелками прикидывали – что надо этому русскому? Каким глазом он хочет погубить оленей?» В конце концов ему удалось заключить договор с оленеводом Генриком Андерсеном Сара. Согласно документу он обязывался предоставить Сергелю в коахты место, меховое одеяло, полное питание и доставить его в Карашок, одно из центральных селений внутреннего Финнмарка.

Таким образом, на несколько месяцев Сергель, вплоть до прибытия 26 ноября 1907 года в Карашок, погрузился в кочевую жизнь. С. Сергель писал: «Вообще моя лопаризация происходила вполне успешно. Я оделся во всё лопарское, ел то же, что и все, и так же, как и все. Оказалось, что еда прямо пальцами имеет свои преимущества, увеличивая сумму вкусовых ощущений осязательными ощущениями. Понемногу я начинал понимать преимущества человека, имеющего при себе чесальный крючок, перед тем, кто вынужден обходиться без него. Даже тогда, когда в коахты никого не было, меня не тянуло помыться – я тоже мог
бы простудиться и, таким образом, мытье было и мне не здорово».

Это была его вторая за два года стационарная этнографическая экспедиция. Как и во время своего пребывания у коми в 1906 году, он занимался изучением антропологического типа саамов-кочевников, внешнего вида и внутренней планировки жилища, процесса его установки и разборки, традиционной пищи и одежды, принимал участие в пастьбе оленей. В одном из писем к Ф.К. Волкову он писал: «Странный народ эти оленеводы. В них сочетаются как-то вместе красота и безобразие, дикое себялюбие и братское дружелюбие, тонкая хитрость и детское простодушие, наивность».

В Карашоке, куда Сергель прибыл в конце ноября 1907 года, он имел возможность познакомиться с особенностями быта оседлых оленеводов. В конце декабря Сергель едет в Иннари, поселение на берегу одноименного озера в Финляндии, один из центров финской Лапландии, а затем посещает селение Каутокейно – центр западного Финнмарка, добираясь до него кружным путем, частично морем, с тем, чтобы увидеть океанскую стихию зимой. Там, как и везде, он собирает этнографические коллекции.

В конце января 1908 года, с окончанием полярной ночи, С. Сергель отправился на лыжах по территории Финляндии, пройдя свыше 300 километров за две недели и наблюдая жизнь финских саамов. Весной 1908 года С. Сергель вернулся в Петербург.

Результаты этой экспедиции оказались столь же впечатляющи, как и предыдущей к верхневычегодским коми. Собранная им у саамов северной Норвегии и Финляндии коллекция из 384 предметов представляет собой ценнейший источник по этнографии зарубежных саамов, характеризуя особенности культуры различных этнических групп: морских и речных саамов, кочевых и оседлых оленеводов. В суровых условиях полярной зимы им сделано около ста фотографий, которые зафиксировали различные стороны жизни северных номадов. Он сдал в Этнографический отдел Русского музея рукописный научный отчет «Поездка к норвежским лопарям», представляющий собой очерк культуры зарубежных саамов на рубеже XIX – XX веков.

Заметим, что в обоих путешествиях С. Сергеля вполне отразился его характер являвший собой сочетание юношеского романтизма, зрелой мужественности и тонкой наблюдательности. Несомненна его склонность к экстремальным приключениям. Об этом свидетельствует и его опасное одиночное путешествие на лодке по реке Вычегде осенью 1906 года, и двухнедельный лыжный переход по финской территории. В ту пору ему не исполнилось еще и 25 лет. Однако, как в случае с экспедицией на территорию Коми, так и в путешествии на север Скандинавии, он проявил себя не только романтически настроенным молодым человеком, но и незаурядным исследователем.

Материалы, собранные С.И. Сергелем, во многом уникальны, поскольку в них зафиксирован пласт в то время уходящей, а в наше время ужеушедшей культуры коми и зарубежных саамов. Его собрание охватывает широкий спектр этнографических тем, давая представительную характеристику традиционной культуры этих народов.

Возвратившись в Петербург, Сергель вновь погружается в нелегкую, полную лишений и невзгод жизнь. У него по-прежнему нет денег, чтобы регулярно платить за обучение в Университете, а заработок, который ему дает занятие репетиторством, ничтожно мал. Видимо, он в это время старается найти выход из житейской безысходности. Эти попытки выливаются в стремление Сергеля предпринять новые экспедиции, сначала к «зырянам печорским, как наименее обрусевшим», а позже – к киргизам. Однако эти предложения не получили поддержку музейных этнографов. Волей судьбы он оказывается в Томске, в семье своего родственника, окружного горного инженера. Там у него появляется круг знакомых, благодаря которым он смог 1913 году посетить сибирские золотые прииски и поработать в артели золотоискателей.

Впечатления его от этой поездки в Сибирь позднее вылились в книгу «На золотых приисках. Очерки приисковой жизни» (М., 1927).

В сентябре 1910 года Сергель вновь появляется в Петербурге и восстанавливается в Университете. В январе 1910 года на заседании Русского антропологического общества при Санкт-Петербургском университете им был сделан доклад, посвященный экспедиции к зарубежным саамам. Он активно участвует в работе Общества на протяжении двух лет – с 1910 по 1911 год. Казалось, перед ним открывается карьера этнографа-исследователя,но бедность не позволяет ему следовать своему призванию.

В декабре 1912 года С. Сергель, не имея средств на завершение образования, получил Выпускное свидетельство о прослушании курса на естественном отделении физико-математического факультета Санкт-Петербургского университета.

Сведения о дальнейшей его жизни весьма скудны. Известно, что в 1915 – 1916 годах он работал в г. Вельске Вологодской губернии чиновником Министерства Имперского Двора и уделов.

Мы не знаем, как складывалась жизнь С.И. Сергеля далее, во всяком случае, ему удалось пережить суровые времена революции и гражданской войны. В 1920-е годы он работал в Московской области, в Волоколамском сельскохозяйственном техникуме преподавателем географии. По воспоминаниям его коллег, в историю техникума он вошел как «великий мастер и энтузиаст экскурсионного дела». Это время без преувеличения можно назвать «золотым веком» российского краеведения, поэтому совершенно естественно, что Сергель как опытный путешественник и исследователь народной культуры искал применения своим способностям и силам на этомпоприще. Именно в 20-е годы он выпускает одну за другой художественно-этнографические книги «На золотых приисках» (1927), «Год кочевки с лопарями» (1927), «В зырянском крае» (1928), написанные по впечатлениям юношеских путешествий, а также две книги-руководства по водному туризму: «Экскурсии в лодке и пешком» (1925) и «Водный туризм» (1929).

В предисловии к одной из них он, в частности, писал: «Мало есть людей, которых не манили бы к себе другие края с другою природою и другими людьми. Путешествие укрепляет тело и приводит в равновесие внутренний мир». Не нужно обладать особой проницательностью, чтобы предположить, что такая деятельная натура, как С.И. Сергель, не мог довольствоваться краеведческими экскурсиями лишь по одним окрестностям Волоколамска. В 1930 г. он делает, видимо, последнюю в жизни попытку обрести свое истинное призвание. Он пишет заявление в Комитет Севера при Президиуме ВЦИК с просьбой назначить его краеведом на одну из северных культбаз. Но, несмотря на рекомендацию Этнографического отдела Русского музея и данную им положительную характеристику С.И. Сергеля как исследователя, надежды ученого на изменение в своей судьбе не сбылись. Во всяком случае, изучение архивных документов, связанных с деятельностью этих учреждений, не выявило каких-либо интересующих нас сведений.

К сожалению, на этом обрывается цепь немногочисленных известных нам фактов биографии С.И. Сергеля. Дата его смерти неизвестна: большая часть архивных документов г. Волоколамска погибла во время Отечественной войны. Существует предположение о том, что в 1930-е годы С.И. Сергель, как и многие другие представители научной интеллигенции, был репрессирован.

Однако, как нам удалось установить, его имя отсутствует в списках репрессированных в Москве и Московской области.

С.И. Сергель, даже не будучи профессиональным этнографом, вписал ярчайшие страницы в историю Российского этнографического музея и отечественной этнографии и, несомненно, по праву должен занять свое место в ряду известных путешественников и этнографов прошлого.

Ивановская Наталья Ивановна
кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Российского этнографического музея

ЗДРАВНАЯ

"На лугу отвсех недугов лекарства..."
Традиционная медицина Коми


«Зыряне знают многие специальные средства против болезней и замечательным искусством умеют пользоваться тем, что дает им природа», – писал в 70-х годах XIX века один из исследователей культуры коми. И сегодня практически в каждом сельском доме хранятся травы, ягоды, корни, заготовленные на случай болезни, а многие женщины для лечения своих близких используют медвежий жир и щучью желчь, костный мозг оленя и настойку из муравьев, белую глину и воду, настоянную на золе.

Передававшиеся из поколения в поколение рецепты не только возвращают здоровье, но и направлены на общее укрепление организма и предупреждение заболеваний.

Исключительное место в медицинской практике коми занимают растения. Народные пословицы и поговорки вселяют уверенность, что «Быд висьöмысь аслас турун» («На каждую болезнь есть своя трава»), «Видз вылын став висьö-мысь лекарство выйи» («На лугу от всех недугов лекарства»). А в народных названиях растений закреплены знания об их целебных свойствах: так, тысячелистник коми называют вир кутан турун («трава, держащая кровь»), горец большой – мылöд вуж («от язвы желудка корень»), золотую розгу – ызöнувтыс турун («от нарыва под ногтем трава»), ромашку пахучую – горш висьöм турун («от болезни горла трава»). Чудесными силами, способными предупреждать и излечивать все болезни, наделяются венерин башмачок, первоцвет весенний, прострел луговой, пион сибирский, родиола розовая.

Сбор лекарственных трав происходит с соблюдением особых правил. По словам травницы Ольги Михайловны Богдановой из деревни Мыёлдино Усть-Куломского района, «вот без просьбы ни одну травинку нельзя срывать, обращаешься к земле-мати, к траве, которую собираешь, с просьбой здоровье дать».

Места произрастания наиболее ценных растений нередко были поделены между травницами, и каждая из них собирала травы лишь на своем участке, а при истощении запасов вообще прекращала сбор того или иного редкого вида на несколько лет. Хорошо осознается в лечении особая эффективность цветущих растений.
Сбор трав повсеместно приурочен к Иванову дню. По народным представлениям, целительные силы трав в это время настолько велики, что они придают лекарственные свойства и росе, выпадавшей на Иванов день. Эту росу собирали, расстилая на лугах льняные, хорошо впитывавшие влагу полотенца, и хранили в
бутылочках в красном углу избы на случай болезни.

Вера в очистительную и продуцирующую силу свежей зелени проявлялась и в повсеместно распространенном обычае париться накануне Иванова дня в день Аграфены Купальницы особыми вениками из трав, очищающими от скверны и придающими здоровье на весь следующий год.

Парная баня вообще широко применялась у коми для лечения всевозможных заболеваний, признание этого нашло отражение в поговорке «Пывсян ставсö веськöдö» («Баня всё правит»). Целебное действие тепла, массажа березовым веником подкреплялось применением компрессов, ванн, ингаляций, растираний из отваров лекарственных трав. При кашле, насморке на печь-каменку лили настои мяты, пихтовой хвои, тимьяна ползучего и дышали поднимающимся паром. При ломоте в суставах, мышечных болях парились вениками из пихты, крапивы. На больные конечности накладывали компрессы из распаренных в кипятке тысячелистника, горца войлочного, очитка пурпурного, мокрицы.  Сено женщины использовали для лечения простудных мочеполовых
заболеваний: его заваривали в ведре и прогревались паром. Кожные сыпи, лишаи, чесотку лечили ваннами в щелоке и настоях пихты, ромашки, лиственничной губки. Костоправы лечили в бане различные травмы. Формы лечебных средств из растений довольно разнообразны – это отвары, настои, порошки, настойки на вине
и водке, экстракты, выпаренные в печи, мази на животном жире и растительном масле.

Заслуживает внимания очень важное правило приготовления лекарств: «каждому человеку – своя горсть».

Коми край – край рыбаков и охотников. Поэтому значительное место в традиционном наборе лечебных средств занимают ткани и органы диких животных. В снаряжении промысловиков всегда имелись пузырьки для сбора желчи, которая считалась эффективным лечебным и профилактическим средством. Свежая медвежья, оленья, лосиная желчь, настойки из нее применялись в качестве растираний при ломоте в суставах и мышечных болях. Ее пили небольшими дозами при кашле, одышке, болях в желудке, коликах, сердечных приступах, желтухе. В целях профилактики различных заболеваний промысловики рекомендовали пить по капле в день щучью желчь.

Важнейшей субстанцией, определяющей жизненные силы, считалась кровь. В охотничьей практике было принято пить кровь только что убитых животных, полагая, что эта процедура благотворно влияет на самочувствие, взбадривает организм и придает новые силы. Свежую оленью кровь и блюда из нее ижемские оленеводы включают в свой рацион для профилактики цинги и поддержания работоспособности в суровых климатических условиях.

Распространенным среди коми лечебным средством является животный жир, и особенно медвежий. При простудных заболеваниях растопленный жир пьют с горячим молоком, закапывают в уши и нос. Им тщательно растирают тело при ломоте, болях в суставах и пояснице, ушибах. Жиром диких гусей и уток залечивают ожоги, обморожения, раны. Рыбий жир, а также печень животных использовались при лечении желтухи, малокровия, золотухи, слепоты.

В медицинской практике коми-ижемцев широко применяются продукты оленеводства. Растопленный костный мозг оленя пьют при простуде, сильном кашле, ангине, заболеваниях печени, им натираются при ломоте в суставах. Головной мозг оленя употребляется как средство от головокружений. Киселем, сваренным из оленьих рогов, ижемские оленеводы кормят больных при истощении, малокровии.

Свежая рыба всегда ценилась как средство для укрепления организма. На Печоре ослабевшего после болезни человека специально отправляли на рыбный промысел, за время которого, питаясь почти исключительно свежей рыбой, выздоравливающий набирался сил и поправлялся. Обращает на себя внимание
особая любовь северян к рыбе так называемого «печорского» засола. Рыбу солят лишь слегка, оставляют в теплом месте, пока она не приобретет кислый вкус и сильный запах. При этом она становится совершенно мягкой, а при наиболее сильной степени квашения приобретает студенистый вид. Считается, что такая
рыба особенно полезна при хронических заболеваниях, истощении, импотенции, так как укрепляет организм и придает бодрость. Исследователи отмечали, что наличие в рационе именно рыбы «печорского» засола предупреждало появление цинги у жителей региона.

Широкое распространение в народной медицине коми нашли лечебные средства, приготовленные из лесных муравьев: при простудах и ревматизме принимают ванны в отваре принесенного из леса муравейника, натираются мазью из настоянных на спирте муравьев. С этой же целью собирали «муравьиное масло» – тягучую жидкость желтоватого цвета, появляющуюся на муравейниках ранней весной. Встречалось оно исключительно редко и высоко ценилось среди населения как необычайно эффективное лечебное средство.

Своеобразное лекарственное cнадобье приготовляли из земляных червей: их промывали в чистой воде и в плотно закупоренной бутылке настаивали на печи. Полученным из перегнивших червей «маслом» смазывали различные раны, язвы, натирались при ревматизме. Осиное гнездо, паутина служили своеобразными пластырями для остановки кровотечений, заживления ожогов и ран. Для ускорения созревания всевозможных нарывов, вытяжки гноя при мастите, фурункулезе, золотухе к воспаленным местам привязывали высушенных гусениц. С этой же целью использовались компрессы из распаренных заячьих или оленьих шкурок. Варежки, носки, связанные из собачьей шерсти, пояса, сшитые из собачьей шкуры, носили при ноющих мышечных и суставных болях. Шерстяной ниткой красного цвета перевязывали запястья при ревматизме.

Некоторые животные, связанные в мифологических представлениях с подземным (подводным) миром, наделялись у коми магической силой и использовались в лечебно-профилактической магии. Так, с помощью только что выловленной щуки пытались лечить желтуху: больного заставляли смотреть на щучью спинку, полагая, что
желтизна с его лица перейдет на рыбу, у которой сначала желтели глаза, а затем и тушка.

В качестве предохранительных средств коми в домах хранили щучьи челюсти, обычно воткнув их в косяк над входной дверью. Дымом от щучьих зубов и можжевельника окуривали от сглаза и
порчи. Клыки медведя считались у коми действенным амулетом, предохраняющим от болей в пояснице и порчи. И сегодня во многих деревнях и селах Коми продолжают практиковать народные целители, а население, несмотря на доступность услуг современного здравоохранения, не отказывается от проверенных веками рецептов традиционной коми медицины. Видимо, опыт поколений подтверждает их практическую пользу…

Ирина Ильина

ЭТНО-МЕНЮ

"Сверх потребности не съешь"
Принципы коми кухни

В народной культуре коми был выработан и четко соблюдался режим питания, который оптимально учитывал природно-климатические особенности Севера и производственные потребности крестьянина. Прием пищи происходил три-четыре раза в сутки: ранним утром, после полудня и вечером. Или ранним утром, в 9-10 часов, в 14-15 часов и вечером. Зимой, в период относительной бездеятельности, полноценных приемов пищи могло быть два. Самыми плотными были завтрак и второй обед. Как правило, каждый раз подавалось горячее блюдо, в первую очередь – суп, который должен быть горячим.

За стол принято было садиться всей семьей: глава в «красном» углу, справа от него по старшинству - сыновья, слева – дочери, место хозяйки было ближе к печи. Глава семьи нарезал и раздавал хлеб, резал мясо, которое шло в качестве отдельного блюда, и следил за порядком. Хозяйка подносила еду и смотрела за тем, чтобы каждый вышел из-за стола сытым.

Наблюдатели крестьянского быта отмечали, что коми «едят вообще умеренно. Обжоры между крестьянами, если они и есть, встречаются как исключение или по болезни. Многоедящих вообще не уважают и смеются над ними. Народ имеет понятие, что смешение кушаний и нарушение порядка их вредно». В народных поговорках коми подчеркивается значение умеренности в приеме пищи, неторопливости при еде:

«Эн тэрмась, мöд горшö веськалас» («Не спеши <во время еды>, <а то> в другое горло попадет»);
«Вытьысь вывтi он сёй» («Сверх потребности не съешь»);
«Эн горшась, абу öд пон» («Не ешь жадно,<ты> ведь не собака»).

Наряду с широко распространенным стереотипом о полноте как признаке здоровья, существовало представление, что «косньöд мортыд оз пöрысьмы» («сухощавый человек не стареет»); «кослы коскас оз лый» («сухощавому в поясницу не стрельнет»); «тэськöдöм няньтö бак оз босьт» («подсушенный <в печи> хлеб плесень не берет» (о сухощавом).

В традиционной культуре коми выработано достаточно строгое отношение к постам, некоторые из них, особенно Великий, были довольно продолжительными и суровыми. Кроме Благовещенского, Петрова, Успенского, Филипповского, Рождественского, многие соблюдали еженедельные посты по средам и пятницам. Даже зажиточные крестьяне, постоянно имевшие на своем столе щи с говядиной, во время постов питались постными супами и редькой с квасом.

Традиционный рацион питания коми, включавший мясо, рыбу, зерно и мучные изделия, молоко и молочные продукты, в идеале был достаточно сбалансирован. В то же время в отличие от соседнего русского населения, у которого собирательным названием пищи было выражение «хлеб да каша», у коми сытую безбедную жизнь
обозначали выражением «чериöн-яйöн овны» («с рыбой-мясом жить»), подчеркивая таким образом значение продуктов охоты и рыболовства.

Особенно большое значение мясным продуктам придавалось в традиционной системе питания самой северной группы коми – ижемцев, занимающихся оленеводством в зонах Крайнего Севера. Основой рациона оленеводов при дефиците растительной пищи и молочных продуктов являются мясо оленя и рыба, обеспечивающие
организм необходимыми в экстремальных климатических условиях белками и жирами. В пищу шли практически все части оленя: мозг, сердце, почки, печень, кровь, молодые рога. Свежая, вяленая, сушеная или слабозасоленная оленина, рыба, тундровая дичь, бульоны на оленьем мясе и костях, рыбе, топленый внутренний олений жир, жир, снятый с бульона, костный мозг, каши и лепешки на оленьей крови были повседневной пищей.

Особое значение имеет сыроядение: в летнее время – ягоды, дикорастущие лук и чеснок, зимой – строганина из оленины и рыбы и ежесезонно – печень, сердце, кровь оленя, рыба. Сыроядение не только спасало северных кочевников от авитаминоза, но и позволяло избегать лишних физических затрат на приготовление пищи, экономить запасы достаточно дефицитного в редколесье или в тундре топлива.

Стоит отметить, что в традиционную систему питания коми, независимо от обеспеченности основными продуктами, широко вводились различные дикорастущие травы и плоды, являвшиеся не только сезонными лакомствами, но и витаминными добавками, общеукрепляющими и профилактическими средствами. В основном, это грибы и ягоды - брусника, клюква, морошка, черника, черемуха, малина, земляника, голубика, смородина, рябина, которые употреблялись в свежем, замороженном, сушеном, моченом виде, с молоком и толокном, а также в киселях. Популярным лакомством являлся ляз, который готовили, запаривая в русской печи толченую черемуху с ржаной мукой.

Молодые побеги борщевика, хвоща полевого, кислицы, щавеля, крапивы повсеместно употреблялись в свежем виде и в качестве заправки для супов. Сочные стебли борщевика сибирского специально для этого засаливались. Весной дети выкапывали корни дикой моркови, которые ели в сыром виде или варили в молоке. С ними связаны специальные причитания-пожелания детям, шепотом наговариваемые бабушками и матерями:

На дерево, под куст,
В свиное ухо, собаке в рот,
Коню на хвост,
Чесотку, царапину рвани.
Кусочки, южный ветер, унеси!
Серебряному деревцу,
Моему златорогому барашку,
Золотому мальчику (девочке),
Бог дай много золотого ума.
Рассыпься золото!

А затем вслух, потирая под носом, договаривали: «то-то у меня сегодня и вчера под носом чесалось... Вкусно же, вкусно!». Весной дети срывали и сосали сладкие соцветия ивы. И взрослые, и дети собирали и ели с молоком молодые сосновые и еловые побеги. По поводу этих растительных добавок в рацион питания нередко можно услышать от людей, переживших голодные годы Гражданской и Великой Отечественной войн, подобные воспоминания: «Не ке кузйис, коляозйис да гумис, война кадъясад эськэ кыснiм нюжалiс да. Дашке, сэтшем турун-лöпсэ сейим да, сiен и олам эта дырасэ да...» («Если бы не хвощ, не соцветия <хвойных деревьев> и не дудник, в военные годы бы мы померли <буквально: камусы бы наши растянулись>. Может, такой травяной хлам ели, да поэтому и живем так долго», - вспоминала Наталья Ильинична Уляшева).

Весной коми в больших количествах употребляли березовый сок, как в свежем виде, так и приготовив из него березовичный квас, иногда с добавлением солодового сусла. Соком называли и луб сосны, которого по весне также собирали достаточно много. Сбор сочащегося луба у коми назывался «лиасьöм» или «ли кульöм» («луба сдирание»).

В Приуралье ближе к осени в большом количестве собирали кедровые шишки, запекали в золе и лущили орехи. В тех местах, где кедры не росли в естественных условиях, привозили саженцы и орехи на рассаду и высаживали во дворах, чтобы собирать осенью до нескольких мешков шишек с собственных деревьев. Преимущественно женщины и дети жевали лиственничную смолу. Согласно гигиеническим представлениям народов Севера, жевание серы укрепляет десны, отбеливает зубы, делает их более устойчивыми к заболеваниям, предупреждает появление запаха изо рта.

Именно сбалансированность традиционной кухни и одновременно высокая эффективность получения необходимых для жизни веществ из ее продуктов позволили коми успешно освоить обширные просторы, казалось бы, малопригодных для обитания земель Севера.

Ирина Ильина, кандидат исторических наук


ВЕРЕНИЦА СОБЫТИЙ

В Марий Эл прошел смотр лучших финно-угорских театров

С 18 по 24 ноября в Йошкар-Оле, столице Республики Марий Эл, проходил VII Международный фестиваль театров финно-угорских народов «Майатул». В работе фестиваля участвовали творческие коллективы России и зарубежья.

Фестиваль направлен на взаимодействие театров финно-угорских регионов в целях взаимообогащения и развития драматического искусства. Тема нынешнего театрального форума – «Мастерство актера в спектаклях по пьесам национальной, русской, мировой драматургии».

Во время фестиваля жюри, в состав которого входят авторитетные деятели театрального искусства, выявило наиболее достойные актерские работы. Участники соревновались в следующих номинациях: лучшая мужская и женские роли, лучшая мужская и женская роли второго плана, лучшая эпизодическая роль. Актер – лауреат фестиваля «Майатул» – стал обладателем не только оригинальной статуэтки фестиваля, но и денежной премии.

Организаторами фестиваля выступили Министерство культуры Российской Федерации, Правительство Республики Марий Эл, Министерство культуры, печати и по делам национальностей Республики Марий Эл, Марийский национальный театр драмы им. М. Шкетана.

Удмуртия достойно приняла участников фестиваля финно-угорской прессы

Очередной, IV Всероссийский фестиваль финно-угорской прессы проходил с 26 по 29 ноября в столице Удмуртской Республики. В Ижевск съехались более 50 представителей СМИ из регионов России и зарубежья.

Участники фестиваля обсудили совместные проекты, проблемы печатных средств массовой информации. В рамках форума состоялось заседание секретариата Российской ассоциации финно-угорских журналистов.

Гости приняли участие в презентации книги «Удмурт кизилиос» («Удмуртские звезды»). Это один из проектов газеты «Удмурт дунне». Уникальная книга знакомит читателей с наиболее интересными и достойными представителями удмуртского народа. Участников фестиваля ожидала интересная культурная программа, концерт этноколлектива «Айкай». Желающие побывали в музее имени М.Т. Калашникова, в новом Удмуртском драматическом театре.

Во время фестиваля были подведены итоги творческих конкурсов финно-угорских СМИ.


Члены Консультативного комитета встретились в Сыктывкаре

С 10 по 11 ноября в Сыктывкаре (Республика Коми) проходило заседание Международного консультативного комитета финно-угорских народов. Это первая встреча членов комитета после прошедшего летом в Ханты-Мансийске Всемирного конгресса финно-угорских народов.

Центральным пунктом обсуждения стали результаты V Конгресса и выполнение принятой на нем Резолюции. Участники заседания рассмотрели бюджет и план работы на 2009 год, обсудили
предстоящие мероприятия и другие вопросы, связанные с этнокультурным сотрудничеством финно-угорских народов.

Во время заседания состоялась презентация официального сайта Комитета. На www.fucongress.org/ все желающие могут ознакомиться с документами пяти конгрессов и новостями финно-угорского мира. В перспективе – англоязычная версия портала.

В рамках культурной программы участники посетили Центр народных ремесел, открывшийся в конце августа в селе Выльгорт Сыктывдинского района, и Финно-угорский культурный центр Российской Федерации.

Звонкоголосые ребята со всей Республики Коми доказали необходимость расширения национального песенного репертуара

8 ноября в Сыктывкаре стартовал I Республиканский детский фестиваль коми песни «Сьыланкывкöд коля!» («Остаюсь с песней»). В торжественном конкурсе-концерте приняли участие юные вокалисты от 6 до 16 лет.

Конкурс объединил солистов и ансамбли из городов и районов Коми. Профессиональное жюри выбирало не только лучших ребят – исполнителей народных и эстрадных коми песен, – между собой соревновались и маститые республиканские композиторы (Геннадий Горчаков, Алексей Ген и другие) и поэты (Евгений Козлов, Геннадий Юшков и другие), музыкальные творения которых составили конкурсные номера участников фестиваля.

«Мы достигли своей цели – узнали, какой у нас маленький репертуар коми песен», – отметил в конце вечера автор проекта Николай Тюрнин. Он подчеркнул необходимость создания детских музыкальных композиций на коми языке и популяризации творчества авторов, пишущих для детей. В перспективе – проведение межрегионального фестиваля, объединяющего талантливых исполнителей Москвы, Санкт-Петербурга, Мурманской области, Ненецкого автономного округа – городов и регионов коми диаспор.

Завершился фестиваль награждением победителей и участников дипломами и памятными подарками.


Возврат к списку



© Филиал ГРДНТ "ФУКЦ РФ", 2007-2024 www.finnougoria.ru