Ах, волгыдо шинчан, уржа ӱпан айдеме,
Пелеончалтышым öэрден,
Пелешӱлалтышын ужатыше кастене,
Кузе кертам мый воктенет öрде?
Шола кидем шижеш пурла кидетым,
Коклаштына кеч кумдык – ӱмыраш.
Кодат мо йöршын мыланем лийде тый,
Я чекым, шонен лукмым, сӱмыраш?
Нимом от пале, мо суап: чон четлык,
Пун пыстыл-шонымым тöрлен оптен илаш?
Я тиде вучышо да лӱдыктышö эрык –
Тулан да ныжылге тӱрвеш тӱкнен йӱлаш.
А волгыдо шинчаште шем сорта гай
Туран, кугемын, йодыш ылыжеш.
…Мый омышто гына тыге шортам чай,
Кузе ласкан шўмбел еҥ шыргыжеш.
Ах, светлоглазый человек с пшеничными волосами –
Полувзглядом встречающий меня по утрам,
Полувздохом провожающий по вечерам,
Как не быть мне рядом с тобой растерянной?
Левая рука моя чувствует твою правую,
Хотя расстояние между нами – длиною в век.
Останешься ты не сбывшимся в моей жизни,
Или переступить через придуманную границу?
Нам не дано понять: что благословенно –
Клетка души, где живешь, перебирая перышки,
Или эта ждущая и пугающая свобода –
Гореть, прикоснувшись к огненным и ласковым губам?
А в светлых глазах твоих черной свечой
Прямо, смело зажигается немой вопрос.
…Я, наверное, лишь во сне так плачу,
Как улыбается – спокойно – мой родной.
Подстрочный перевод автора
Назад в раздел