"Тон сезить тарад, ёртык ведьс..." ("Ты сорвала ветку, бросила в воду...")
Тон сезить тарад, ёртык ведьс –
Сон ойметь ладсо сеске ваясь.
Ансяк тонь оймесь ваясь сельмс.
Лисемс жо вийтнень косто саемс?
Тон кочкить валт – ков ёмасть сынь? –
Ды пулькить ёжомарямосот,
Толгасо ацыть латков кинть –
Толгатнень таргсить эсь сёлмостот.
Пансить вадовокс эций венть,
Кона сэвинзе сельмтнень валдост,
Конадонть ойметь ченгезь ченгсь,
Кона эзь кадо лембень касовкст.
Тон синдить тарад, саик кедьс,
Озавтык седей вальма талов.
А коськи сон, касы килейкс,
Валдонь казицякс тонеть ары.
Ты сорвала ветку, бросила в воду –
Она утонула, как твоя душа.
Только твоя душа утонула в глазах.
Откуда же взять сил выйти обратно?
Ты искала слова – куда они все пропали? –
И копалась, плескалась в своих чувствах,
Покрывала неровную дорогу перьями,
Которые вырывали из своих крыльев.
Отгоняла ночь, которая приближалась коршуном
И съедала свет твоих глаз,
От которой твоя душа истлела,
Которая не оставила ни капельки тепла.
Ты сорвала ветку, взяла в руки,
Посадила под окошком своего сердца.
Не высохнет она, вырастет березой
И станет дарит тебе свет.
Подстрочный перевод автора
Назад в раздел
|