"Дыр пушкысь ас интыдэ шӧдон..." ("Ощущение своего места во времени...")
Дыр пушкысь ас интыдэ шӧдон
тон кышномурт та Луоысь
кытын дырлэн ӧвӧл пумыз
тон юг сяська та бушкырысь
татын тыныд тодмо ваньмыз
кыӵе гинэ уг вуыло тӧлъёс
тонэн —
ӵошен гинэ —
вераськыны
кыӵе гинэ уг усьтӥсько ӧсъёс
юг дуннедэ шулдыртыны
татын дунне — паськыт-пумтэм
кытын тӧлъёс дырлэсь люкиськыло
татчы ачиз Инмар ас югытсэ ватэм
куддыр соос
туж зол чилектыло
Ощущение своего места во времени
ты женщина в этих Песках*
где нет у времени конца
ты яркий цветок из этой пустыни
тебе здесь все знакомо
какие только ветры не приходят
с тобой
с тобой только —
разговаривать
какие только двери не открываются
яркий твой мир увеселить
здесь мир — широкий и бесконечный
где ветры от времени отрываются
сюда сам Инмар свой свет укрыл
иногда они
в сильные молнии превращаются
Подстрочный перевод автора
Назад в раздел
|