Кышты ылат тӹньӹ, цӓшем,
Йымы пуйырымы пелӓшем?
Кышты ямын каштат тӹньы?
Ужмет ак шо, виднӹ, мӹньӹм.
Ӓнят, кӹзӹт ылат тӹштӹ,
Кышты вашток лым дӓ ӱштӹ.
Ӓнят, кенӓт шокшы вӓрӹш,
Кышты мардеж ошмам сӓрӓ.
Изи мардеж лиӓм мӹньӹ
Дӓ ӹнянем, моам тӹньӹм,
Эртем вӹдӹм, тылым, шӹргӹм,
Эртем хоть мӱлӓндӹ тӹрӹм.
Но вет моам тӹньӹм, тӓнгем,
Лыктам ире ӹдӹр йӓнгем
Дӓ кычыктем тӹлӓт кидӹш:
«Ӹнде тидӹ тӹньӹн лиэш».
Где ты, где ты, мое счастье,
Богом данный мой любимый?
Где ты ходишь, потерявшись?
Не торопишься ко мне.
Может быть, ты там, где
Вечный снег и мерзлота.
Может, ты уехал в лето,
И в пустынях бродишь где-то.
Стану легким ветерком
Верю, что найду тебя,
Пройду и воду, и огонь и леса,
Дойду хоть до края земли.
Но найду тебя, мой друг,
Выну чистое девичье сердце
И вручу тебе в руки:
«Держи, теперь оно твое».
Перевод Ирины Казанцевой
Назад в раздел