"Эрзянь масторонть..." ("Эрзян страну ища на карте...")
Эрзянь масторонть
картасто вешнезь,
сизить сельметь –
прят майсевтьсак стяко.
Самолётсо а пачкодят
Тозонь,
Кона ёнксонтень
Илязат яка.
Монгак вешнинь…
Ды ламова ютынь.
Неинь мазыйстэ
Цитниця штелькст:
Аштить сравтозь
Масторлангонь келес,
Прок кудовтомо
Кудыкелькст.
Ансяк ули те масторось,
Ули.
Наяв содаса, те аволь он –
Неень тарказо аволь конёвсо.
Эрзянь масторось
Седейсэм монь.
Эрзян страну ища на карте,
Ты утомишь глаза
Впустую.
И самолётом не добраться туда,
В какую из сторон света ни лети.
И я искал…
И много я прошёл.
И видел прекрасно сверкающие осколки:
Находящиеся в разбросанном состоянии
По всей земле,
Словно сени без домов.
Только есть эта страна.
Есть.
И я знаю это явно.
Её нынешнее место не на бумаге.
Эрзянь Мастор в сердце моём.
Подстрочный перевод автора
Назад в раздел
|