Пичигес вал ай мон:
Вить кузя нылпиос пуксемын ӝӧк котыр.
Си вал но тырмымон –
Пыжем нянь анаймы сётылӥз огымтыр.
Мар жаля бадӟымгес юдэссэ –
Люк вал со ваньмызлы ик огкадь.
Ватылӥз мумымы колдылэсь кылемзэ,
Ӝутскылӥм ӝӧк сьӧрысь сиськытэк но йӧскадь.
Ми шоры вордӥсьмы жаляса учкылӥз,
Сюрмылэм киосын вешаса маялляз.
Бам вылтӥз гылњылӥз посьтурын-синкыли –
Пуш тырон кайгузэ со ачиз валалляз.
Ӧм, ӧм тодылэ ми анайлэсь ӝожамзэ:
Кин сое вӧсь кариз, бугыртӥз сюлэмзэ?..
…Ми будӥм ни ваньмы, сютэмез чидамы,
Уг, уг вун анаймы – со улэ визьмамы.
Ветлӥськом шайвылаз, ваиськом весь буре.
Синкыли кисьтэмзэ но тодӥм табере –
Кӧттырос сиыны ӧй, ӧй вал ук няньмы.
Тӥнь соин ик “чурыт” потылӥз мумымы.
Я на стволе семьи - шестой листок.
Я мал, меня от голода валяет -
А мама режет малый ломоток
И воробьиной долей оделяет.
К чему скупиться, вот он - каравай,
Нам досыта достанет каравая,
Но мать опять уделит мало пая,
Ковригу полотенцем укрывая.
И так грустны, темны её глаза -
Темнее подгорелой хлебной корки,
А по щеке дорожкою - слеза...
Беды семьи лишь мама знает корни.
Клубился сумрак в детстве зоревом,
Хотя и невдомек нам было, малым:
Зачем мы с мамой впроголодь живем,
Что плачет мама, кто обидел маму?..
... К её могиле правим мы стопы,
В цветах её надгробье утопает:
Мы на цветы для мамы не скупы,
Мы думали, - она была скупая...
В голодный год...
Родимая, прости -
До понимания следует взрасти!
Перевод А. Демьянова
Назад в раздел