События Центра
21.02.2008
Работа по переводу Законов Ямало-Ненецкого автономного округа на языки коренных малочисленных народов Севера близится к завершению. Об этом в интервью корреспонденту ИА «Север-Пресс» сказала Депутат Госдумы Ямала, заместитель председателя Комитета по местному самоуправлению Елена Пушкарёва.
Пока эта работа ведётся по десяти документам: по Конституции РФ и окружным Законам. Для их перевода на три языка (ханты, ненецкий, селькупский) было привлечено около шестидесяти специалистов, в том числе квалифицированных переводчиков. По каждому документу работает редактор, рецензенты–профессиональные лингвисты.
«Что касается ненецкой группы, рецензенты работают очень активно. Я думаю, нам необходимо ускорить эту работу, так как переведён Устав Ямала, а сегодня мы уже приняли новую редакцию Устава. Следовательно, тот перевод уже стал просто историческим фактом нашей жизни. Мы можем опубликовать его в нескольких экземплярах как исторический документ, но не как действующий. Теперь необходимо перевести новый документ», - отметила Елена Пушкарёва.
По её мнению, своеобразность работы по переводу нормативных документов заключается, прежде всего, в оперативности. «Здесь нет места академической основательности, когда человек может работать над переводом многие годы, поэтому в этом процессе должны быть задействованы мобильные, квалифицированные и грамотные в правовом отношении люди».
ИА "Север-Пресс"
Возврат к списку
|