Переводчики без работы не сидят. Герои известного произведения Михаила Лермонтова теперь заговорили на удмуртском языке - поэму "Мцыри" перевела и уже опубликовала поэтесса Лилия Разина.
"Эта работа началась еще три года назад, строчка за строчкой - переводила в свободное от основной работы время", - вспоминает Юлия. Удивительно, но "Язык и стиль" Лермонтова на Удмуртский - лёг очень лаконично. Правда, для этого пришлось перелистать не один словарь. Те слова, которых сегодня нет в Удмуртском языке переводчик обнаружила в диалектах, в основном южных удмуртов. Это доказывает, что удмуртский язык намного богаче, чем принято считать, и у него большие возможности, - считает Юлия.
"Сейчас конечно не вспомню, но несколько раз в таких ситуациях была, когда в 3-4 словах выраженные по-русски, а я могу это одним очень ёмким словом сказать. Я думаю, что Лермонтова продолжу переводить. Приглядела ещё несколько поэм", - рассказывает переводчик Юлия Разина.
В своё время стихи Лермонтова на удмуртский язык переводил только писатель Михаил Петров. Это было в середине прошлого века.
ГТРК "Удмуртия", Роман Вагинов