Вепсянка по национальности, Александра Анискина предложила, чтобы в спектакле "Ходари" ее героиня говорила по-вепсски. Чтобы у Мийтрейн Матрёй (так зовут героиню) это получилось, актриса проявила инициативу, и руководство театра ее поддержало. Филолог и поэт Нина Зайцева сделала перевод реплик на вепсский язык.
Спектакль "Ходари" в репертуаре Национального театра с 2012 года. Это постановка по мотивам "озорных" сказок Василия Фирсова. Спектакль играют на русском и карельском языках, а 6 февраля героиня Александры Анискиной впервые заговорит на сцене по-вепсски. В карельской постановке другие персонажи говорят на собственно-карельском и ливвиковском диалектах, и вепсская речь органично "впишется" в язык спектакля.
У Александры вепсские корни: мама родом из Рыбреки, а папа был уроженцем вепсских краев Вологодской области.
"Я родилась в Петрозаводске и с детства не говорила по-вепсски, – говорит Александра Анискина. – Хочу знать наш язык и пользоваться им. Поэтому изучаю вепсский язык самостоятельно и с преподавателем. Сейчас смогу играть роль на вепсском языке, и очень надеюсь, что в будущем в репертуаре Национального театра появится и полновесный спектакль на вепсском языке".
"Столица на Onego.Ru"