|
На Ямале перевели сказку "Конек-Горбунок" на ненецкий язык
01.11.2024 14:50
В Ямало-Ненецком автономном округе вышла книга "Конек-Горбунок" на ненецком языке. Ее передадут в детские сады и школы округа.
"Конек-Горбунок" с русского на ненецкий — слово труднопереводимое. Так же, как, например, Царь-девица, или Жар-птица.
"У нас было три варианта: Пылающий ястреб, еще как-то птица. Решила взять общее слово — пылающая птица", — объяснила переводчица Светлана Тусида.
Чтобы не ошибиться в переводе и сохранить оригинальность произведения, Светлана Тусида изучила много литературы и периодически звонила родителям-кочевникам в тундру.
Автор иллюстраций Андрей Вахрушев продумывал каждый штрих и цвет, чтобы сохранить авторский вымысел и гармонично соединить русскую и ненецкую культуру.
"Элемент ненецкой одежды. Не полностью ненецкой одежды, а элементы. Так как это сказка. Халат — летняя одежда, косы, надголовье, обувь", — отметил художник Андрей Вахрушев.
Сказку "Конек-Горбунок" Петр Ершов написал в 1834 году. Ему было восемнадцать. В этом октябре исполнилось 190 лет со дня выхода произведения в свет. Ранее сказку перевели и на хантыйский язык.
"Изучение своего языка на примере такой великой сказки. Я просто считаю, это великая сказка. Ее Александр Сергеевич Пушкин называл великолепным творением", — заявил автор проекта по изданию книги на ненецком языке Андрей Артюхов.
Тираж издания — 1000 экземпляров. Сказку о дружбе, честности и преданности передадут в детсады, школы и библиотеки.
В Советском Союзе "Конек-Горбунок" был переведен на 27 национальных языков. Книгу читали и по всему миру: на английском, немецком, французском и даже японском. На днях в Тюмень пришла посылка от праправнучки Петра Ершова Аллы Ранской из Калифорнии. В ней 25 книг "Конек-Горбунок" — на русском, немецком и французском языках. Представят их в "Доме сказки Ершова". Открытие запланировано на 6 марта 2025 года — к 210-летию со дня рождения писателя.
Ямал Медиа
Возврат к списку
|