На главную страницу
Отправить сообщение
Карта сайта

Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
 Войти  Регистрация

Филиал ГРДНТ им. В.Д. Поленова
"Финно-угорский культурный центр
Российской Федерации"













Календарь

Настя и Миклош. Единство в многообразии

10.04.2008 09:22

Рядом со мной в филармонии на концерте, организованном группой Юмшан-промо, сидела интересная семья: отец, мать и две маленькие девочки, и все говорили между собой то по-удмуртски, то на каком-то другом языке. Познакомил меня с ними профессор Владимир Владыкин: «Напишите о них, читателям будет интересно».

Венгр Миклош Деметр и удмуртка Настя Петрова встретились в 1997 году в университете старинного венгерского города Печ. Миклош занимался по двум специальностям - филология и этнография, а Настя, студентка факультета удмуртской филологии УдГУ, специализировалась в области венгерского языка и приехала в Печ по студенческому обмену.

И вот - та незабываемая вечеринка. Удмуртские девушки-гостьи приготовили перепечи. А потом началось веселье. Миклош играл по очереди на двух инструментах - на старинной флейте «нара» и на цитре - это что-то вроде русских гуслей или удмуртского крезя. А Настя пела венгерские песни, которые разучила заранее дома. И тут между ними проскочила искра. Наверное, помогла зажечь чувства темпераментная венгерская музыка. А может, просто молодость, нерастраченные силы. Пришла пора - они влюбились, - перефразируем немного Пушкина.

Настя уехала, а Миклош загрустил. Попробовал отправить e-mail, но, оказалось, что неточно записал адрес. Он вышел через Интернет на ижевского оператора и с его помощью все же нашел Настю. Через полгода - новая встреча в Пече, где снова проходила научная конференция: также лекции, семинары, студенческие вечера дружбы, прием у ректора.

В Печском университете из финно-угорских языков в разное время изучали эстонский, коми, финский, мансийский. Венгры ближе всего к манси. Когда-то в ходе великого переселения народов часть воинственных вогулов (так раньше называли манси), наводивших ужас на все пермские племена, снялась с места и отправилась на запад, смешавшись с другими народами.

А вот удмуртский в Пече не учат. Но любовь пробудила интерес к удмуртской культуре и языку. Тогда Миклош взял в университетской библиотеке хрестоматию Шандора Чуча и словарь Берната Мункачи, составленный автором еще в 19-м веке во время экспедиции по территории компактного проживания удмуртов.

«Язык оказался мало похожим на венгерский. Хотя есть общие слова и выражения, - вспоминает Миклош свои первые впечатления. - Например, удмуртское «мыныны» (идти) по-венгерски - «мэнни», удмуртское «тодыны» (знать) - «тудни». А если вы в венгерском магазине спросите по-удмуртски: «Вой вань?» («Масло есть?»), вам легко ответят: «Ван» («Есть»).

Столкнулись влюбленные и с разностью бытовых традиций. Как-то Настя решила приготовить чай. Заварила крепкую заварку и поставила на стол, а сама пошла на кухню за кипятком. В это время Миклош и его друг налили темный густой настой в чашки, попробовали и скривились: «Горько, как они это пьют?». Оказалось, в Венгрии заварку отдельно не готовят.

Во время конференции гостей из Удмуртии вывезли в венгерскую деревню, чтобы посмотрели на быт селян. Красивый майский вечер, вкусное сухое белое вино «Юхварк». Тогда они почувствовали, что не смогут друг без друга. Расставались уже со слезами.

«Что меня по-хорошему удивило в Венгрии, так это культура отношений мужчины и женщины, родителей и детей. Для близких не жалеют тепла, нежности. В этом чувствуются какие-то иные традиции», - говорит Настя.

Через год они встретились в Сыктывкаре, тоже на научной конференции, а по дороге Миклош заехал в Ижевск и познакомился с родителями Насти. «Ижевск тогда удивил меня тем, что здесь ничто не напоминало об удмуртах», - замечает он. Не увидел и не услышал ни одного удмуртского слова, кроме как в семье любимой девушки.

А в конце осени они отправились по удмуртским деревням. Побывали в Малопургинском, Киясовском районах, в Балтасинском районе Татарстана. Миклош давно и серьезно интересовался народными инструментами. Сам их мастерил. Руки у него золотые. Особенно его интересовал удмуртский кубыз. Это инструмент, похожий на скрипку, только трехструнный. В Венгрии тоже есть подобный. Но манера игры разная. Венгры держат свой кубыз на плече, а удмурты - на коленях. В Татарстане обнаружили, что местные жители давно потеряли навыки изготовления настоящего кубыза и пошли по легкому пути: снимают с фабричной четырехструнной скрипки самую тонкую струну - и кубыз готов.

Впечатлений осталось - море. Во время экспедиции Миклош уже прилично говорил по-удмуртски. Местные жители его понимали, снисходительно относились к иностранному акценту и маленьким ошибкам в согласовании слов.

Миклош родом из Трансильвании, северной румынской области, где компактно проживает венгерское население. Эта приграничная территория после Второй мировой войны отошла к Румынии. Здесь все говорят по-венгерски, школьное образование осуществляется полностью на венгерском языке. Но без этнических проблем не обходится. Мама Миклоша Эржебет тепло встретила подругу сына. Был канун католического Рождества. Стол накрыли традиционными праздничными блюдами. Хозяйка рассказала про свое житье-бытье. Научила Настю вышивать венгерским стежком.

Когда родные узнали, что они собрались пожениться, никто уже не удивлялся. Кроме Настиной бабушки: «Где ты нашла венгерца? Своих парней что ли мало?». Однако, увидев молодого мужа, изменила отношение. Миклош ей понравился. Красивый, серьезный, внимательный.

Первую дочь они назвали Дьенди, что по-венгерски значит - жемчужина, вторую - Ката, то есть Катя. Шесть лет прожили в Венгрии в ожидании, пока Миклош не получил венгерское гражданство, а минувшей осенью приехали в Ижевск. Глава семьи по контракту преподает венгерский язык студентам факультета удмуртской филологии, а Настя работает в школьном музее и ведет фольклорный ансамбль в гимназии № 56.

Этому музею уже 30 лет. Он наполовину художественный, наполовину - этнографический. Носит имя известного живописца Удмуртии Алексея Холмогорова, который подарил школе часть своих картин. Настя работает с этнографической коллекцией. Это предметы народного быта, одежда. Сейчас она подготовила экспозицию «Из бабушкиного сундучка». Показывает детям костюмы северных, южных и шарканских удмуртов. Рассказывает, чем они отличаются, какие представления о жизни и мироздании воплощены в орнаментах и украшениях. Еще она занимается с фольклорным коллективом пятиклассников «Чингыли» («Колокольчик»). Поют русские и удмуртские песни. Со всем этим багажом дети войдут во взрослую жизнь.

Да, сегодня Ижевск стал иным, чем в 90-е годы. И удмуртский язык звучит чаще. Это подтвердит каждый пассажир городского транспорта. И вывески на удмуртском - не редкость, и удмуртские концерты, спектакли, вечеринки - не в новость. И все же... «Удмуртский язык исчезает», - сокрушается Миклош. Его беспокоит, что в знакомых удмуртских семьях дети не говорят на нем. Кто виноват в том, что взрослые не считают нужным передать свое родное потомкам? Дочери Миклоша и Насти равно свободно изъясняются и по-удмуртски, и по-венгерски. Постепенно осваивают русский. Людям, с детства воспитанным на двух языках, легко выучить любой другой. Миклош любит читать стихи своей тещи - известной удмуртской поэтессы Татьяны Черновой, чтобы почувствовать, каков он - современный литературный язык удмуртов.

Сегодня они с Настей - два маленьких университета, пропагандирующих в кругу студентов, школьников, знакомых свой стиль жизни. Это - знание родного языка и языка своего любимого человека, это приобщение к ним детей, уважение к традиционной культуре другого народа, ее освоение. Миклош заметил на концерте, где мы познакомились, что в Ижевске начались позитивные движения - удмуртская традиционная культура завоевывает городское пространство. Молодежь проводит свои этнодискотеки, вечера с удмуртским караоке, выпущены специальные мультимедийные диски с этническими саундтреками для диск-жокеев. Программа Министерства национальной политики Удмуртии по реализации закона о государственных и иных языках народов республики действует.


Автор:  Нина Пузанова
Источник:  Газета "Удмуртская правда" (Удмуртская Республика) № 38, от 9 апреля 2008 года

Возврат к списку





Календарь праздников














Документы



Фотоальбом





Главная | Новости | ФУКЦ РФ | Сообщество
Сайт находится в стадии информационного наполнения.
Ваши замечания и пожелания Вы можете оставить здесь.



Республика Коми, г.Сыктывкар, ул. Ленина, д. 73,
тел./факс (8212) 440-340,
e-mail: [email protected]