24.04.2008 11:21
В мире существует до пяти тысячи языков, и примерно половина из них находится под угрозой исчезновения. Чаще всего это относится к языкам малочисленных коренных народов, прежде всего бесписьменных. Но и у языков относительно крупных этносов, имеющих письменность и литературу, могут быть серьёзные проблемы, если их язык является не государственным, а только местным. Тогда его функции ограничены, а сам он менее престижен в социальном плане.
В Атласе языков мира, которым грозит исчезновение (2001 год), содержится почти 50 языков Западной Европы, а также все 63 языка малочисленных народов России. Они принадлежат к разным языковым семьям, распространены в разных регионах – на Крайнем Севере и Дальнем Востоке, в Западной и Южной Сибири, в Дагестане.
В Ленинградской области практически исчез водский язык, а сохранение ижорского и вепсского представляет серьёзную проблему. В настоящее время в нескольких школах области преподаётся как предмет только вепсский язык, и лишь в начальных классах. Но вселяет надежду тот факт, что в Институте народов Севера при Российском государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена готовят учителей по нескольким языкам северных народов и преподавателей вепсского языка.
Проблема сохранения и развития родных языков актуальна и для многонационального Санкт-Петербурга – в городе проживают представители 170 разных национальностей! Как известно, всякий язык удовлетворяет две потребности: идентичность и взаимопонимание. В Российской Федерации государственным языком и языком межнационального общения является русский. Таким образом, носитель русского языка как родного не испытывает проблем ни в идентичности, ни в коммуникации. А носители других языков?
К этой проблеме обратилась Библиотека национальных литератур, созданная в декабре 2006 года на базе Городской библиотеки им. А. С. Грибоедова на Гороховой, 41. Здесь был проведен День родного языка-2008, программа которого подготовлена научным центром «Петрополь» Санкт-Петербургского Дома национальных культур. Известный автор миниатюрной книги, составитель мини-разговорника на ста языках Борис Сухомлинов ознакомил присутствующих со своей новой работой. Ему удалось включить волшебное слово «Спасибо!» на 91 языке, от абхазского до японского, в текст собственного стихотворения.
Кандидат исторических наук научный сотрудник Музея антропологии и этнографии РАН (Кунсткамера) им. Петра Великого Макка Албогачиева рассказала об удивительном человеке – казаке Фоме Ивановиче Горепекине, исследователе Кавказа, создателе ингушской азбуки на основе кириллицы. За составленный Ф. И. Горепекиным ингушский букварь на съезде горских народов в 1918 году автору было присвоено имя Нахаа-си-дар – просветитель народа. Букварь был принят к печати правительством Горской республики, но дело, к сожалению, было отложено, как оказалось, навсегда.
Заведующая кафедрой межкультурной коммуникации РГПУ им. А. И. Герцена доктор филологических наук, профессор Ирина Лысакова представила первое в своем роде учебное пособие – корректировочный курс по русскому языку «Мы говорим по-русски» (сост. И.П. Лысакова, М.Ю. Дьякова, Е.А. Железнякова, СПб, 2007). Это специальное пособие для тех, кому русский язык не родной, но совершенно необходим в практической жизни. А ведь это не менее 700 тысяч представителей разных нерусских национальностей Петербурга! Особенно важно такое пособие для тех, кто стремится адаптироваться, укорениться в русскоязычной петербургской культуре. Прежде всего это дети разных национальностей, обучающиеся в петербургских школах, – ведь для них плохое знание русского языка может стать преградой не только в обучении, но и в жизни.
Автор:
Тамара Михайлова
Источник:
Газета "Санкт-Петербургские ведомости" (г. Санкт-Петербург) № 74, от 23 апреля 2008 года