На главную страницу
Отправить сообщение
Карта сайта

Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
Регистрация
 Войти  Регистрация

Филиал ГРДНТ им. В.Д. Поленова
"Финно-угорский культурный центр
Российской Федерации"













Календарь

Бабушкины колобки

08.05.2008 13:32

http://www.panorama-stolicy.ru/index.php?idnews=451Народному поэту Республики Коми Владимиру Васильевичу Тимину 9 мая 1945 года было семь лет, но скоро должно было исполниться восемь. Он хорошо помнит тот день, хотя и не в самых мельчайших подробностях.

Родители, жившие в Летке, в период Великой Отечественной войны отправили его к бабушке в Гарью - и самим немного полегче, и бабушке не так одиноко. Тётя Анна, сестра матери, находилась в регулярных войсках, была фельдшером в частях Волховского фронта. Даже получила серьёзное ранение, а незадолго до окончания войны прислала посылку. В ней было сало и штаны в цветочек для племянника. Трофеи, как все говорили. На праздник Благовещения (7 апреля) бабушка надела на внука обновку, и вся деревня дивилась необыкновенным штанам. Только бывалые фронтовики, вернувшиеся домой по ранению, сказали бабушке, что это не штаны, а немецкие кальсоны, у них они не одноцветные, как у нас, а с рисунком. Не подошел трофей, пришлось носить свои родные гачи с заплатками.

В Гарье Володя Тимин быстро нашёл друзей, одним из них был Адам Коль, как его все звали, то есть Николай Адама, или официально по-русски Николай Телега. Отец у него был цыган. Фамилию ему, видимо, в сельсовете придумали, чтобы документы завести, сам он к ней относился равнодушно и родной как-то не чувствовал. Жила цыганская семья бедно, порой даже хлеба не хватало, и Володя Тимин приглашал своего друга и угощал тем, что пекла его бабушка. Она его за это порой ругала, не так-то просто было с едой в то сложное время, но будущий поэт с детства обладал широкой душой и все равно подкармливал Адама Коля.

9 мая 1945 года два друга ели испеченные бабушкой колобки и разговаривали на серьёзные военные темы. Беседу вели на коми языке. Цыган хорошо владел родным языком села Гарья. Вдруг неожиданно в избу вошла бабушка. Ребята немного испугались, что она будет их ругать за то, что едят выпечку. Однако бабушка стала смеяться и плакать одновременно - то смеяться, то плакать. Потом говорит: «Ешьте! Ешьте! Там у нас еще хлеб есть и каша, и суп». И добавила: «Мы победили! Благослови Христос! Война закончилась!».

На сердце у двух друзей стало так необъяснимо хорошо, так светло и торжественно. Хороший выдался день! А всё село уже шумело, радовалось, веселилось. Война принесла много беды, почти у каждого кто-то погиб на фронте. Однако в этот день верилось, что все, как по мановению руки, изменится к лучшему. Все будет только хорошо!

Напомним, Владимир Тимин – заместитель председателя правления Союза писателей Республики Коми. Его деятельность отмечена почётными званиями и наградами: Заслуженный работник культуры Республики Коми, лауреат Международной литературной премии общества Кастрена (Финляндия) за книгу стихов “Мича Ёма”), в 1999 году его историческая повесть “Эжва Перымса зонка” (“Мальчик из Перми Вычегодской”) получила Государственную премию Республики Коми. Стихи Владимира Тимина переведены на русский, украинский, эстонский, венгерский и другие языки.


Автор:  Андрей Попов
Источник:  Газета "Панорама столицы" (Республика Коми) от 8 мая 2008 года

Возврат к списку





Календарь праздников














Документы



Фотоальбом





Главная | Новости | ФУКЦ РФ | Сообщество
Сайт находится в стадии информационного наполнения.
Ваши замечания и пожелания Вы можете оставить здесь.



Республика Коми, г.Сыктывкар, ул. Ленина, д. 73,
тел./факс (8212) 440-340,
e-mail: [email protected]